Le TPLS est un test qui permet de mesurer le niveau de compétence des répondants en compréhension de l’oral et en compréhension de l’écrit. La plateforme est constituée de quatre modules :
La personne responsable du TPLS au CCDMD vous a communiqué par courriel ou par téléphone votre Identifiant et votre Mot de passe pour obtenir une connexion au module d'édition du TPLS.
L'interface du module d'édition est affichée par défaut dans la langue spécifiée sur votre fiche d'utilisateur. Pour changer la langue d'affichage, faites défiler vers le bas la page affichée. Dans le pied de page, sous Langue, sélectionnez la langue d'affichage de votre choix. Cette modification est temporaire : elle est valable pour la session en cours seulement.
Vous pouvez modifier la langue d'affichage par défaut en spécifiant une autre langue sur votre fiche d'utilisateur. Ainsi, la nouvelle langue sélectionnée devient la langue d'affichage par défaut. Pour ce faire :
Votre fiche d'utilisateur contient des renseignements qui servent à vous identifier. Cette fiche est complétée par l'administrateur de la plateforme du TPLS lors de l'ouverture de votre compte; vous pouvez cependant en modifier les renseignements.
Dans l'en-tête de la page, survolez votre nom avec le curseur et sélectionnez Déconnexion.
Ceci met fin à votre session dans le module d'édition et coupe la connexion à la plateforme du TPLS.
Règles générales à observer pour la rédaction d’items
Le choix du type d'items
Le module d'édition propose six types d'items comportant des caractéristiques propres :
L'item de type Choix multiples est le plus fréquemment utilisé; excepté l'item de type Mise en ordre, tous les autres types constituent des variantes de l'item Choix multiples.
Principes de base
Règles pour la rédaction de l'énoncé de la tâche ou de la question
Règles pour la rédaction des choix de réponses
À éviter
Chaque utilisateur du module d’édition possède un rôle qui lui est assigné par l’administrateur du TPLS. Le rôle de l’utilisateur détermine les opérations qu'il peut effectuer dans le module.
L'Approbateur peut effectuer toutes les opérations, sans exception.
L'Éditeur peut effectuer toutes les opérations, sauf modifier certaines propriétés d’items :
L'Observateur peut effectuer toutes les opérations, sauf :
Pour mesurer le niveau de compétence linguistique des répondants dans le module de passation, le TPLS présente, au fur et à mesure du test, des d’items adaptés aux habiletés du répondant, jusqu’à ce que l’algorithme adaptatif détermine son niveau d’habileté final. Pour pouvoir ainsi sélectionner des items adaptés, le TPLS doit posséder une banque d’items suffisamment grande et représentative de tous les niveaux de difficulté linguistiques, et des items paramétrés et calibrés.
Chaque item ajouté à la banque grâce au module d’édition est composé des éléments suivants :
Le module d’édition permet de composer six types d’items :
La connexion au module d'édition affiche la liste des Items. C'est sur cette page que vous pouvez ajouter de nouveaux items, modifier, dupliquer, supprimer ou imprimer les items existants, ou encore, faire un aperçu Web des items.
|
Les colonnes de la liste des items sont :
La liste des items peut être filtrée sur la base de mots-clés et/ou de critères qui paraissent sous l'en-tête de la page.
Les critères de sélection sont :
Mots-clés : Pour n'afficher que les items qui contiennent le mot, le chiffre, ou la série de mots et/ou de chiffres spécifiés dans la liste complète ou selon les champs sélectionnés.
Champ : Pour ne chercher le ou les mots-clés que dans un champ spécifique. Ces champs sont remplis lors de l'ajout ou de la modification d'un item dans le module d'édition. Les six choix sont :
Type : Pour n'afficher que les items d'un type spécifique. Le type de l'item est sélectionné lors de l'ajout d'un item dans le module d'édition. Les six types sont :
Catégorie : Pour n'afficher que les items d'une catégorie spécifique. La catégorie de l'item est sélectionnée lors de l'ajout ou de la modification d'un item dans le module d'édition. Ces catégories sont définies dans le module d’administration du TPLS.
Échelle linguistique : Pour n'afficher que les items correspondant à un niveau spécifique sur l'échelle linguistique. Le niveau est sélectionné lors de l'ajout ou de la modification d'un item dans le module d'édition. Ces niveaux sont définis dans le module d’administration du TPLS.
À partir de la page Items, l'utilisateur peut ajouter ou modifier un item. Pour ajouter un nouvel item, il faut d'abord choisir son type dans la liste qui apparaît en survolant avec le curseur le texte Ajouter un item. Ceci fait afficher la liste des six types d'items.
En sélectionnant un type d'item dans la liste, vous avez ensuite accès à tous les outils nécessaires pour construire un item de ce type. Les outils mis à votre disposition sont regroupés en quatre grandes sections :
Les outils des trois premières sections s'appliquent à tous les types d'items. La section Contenu varie toutefois selon le type d'item à ajouter.
Pendant l'ajout ou la modification d'un item, vous pouvez à tout moment revenir à la liste des Items en cliquant sur Retour à la liste d'items, qui se trouve dans le haut et le bas de chaque page. Cependant, n'oubliez pas de cliquer sur le bouton Enregistrer si vous voulez sauvegarder les renseignements inscrits. |
Pour ajouter un item :
Pour modifier un item :
Dans la fiche d’édition d’un item, les sections Multimédias et Contenu comportent des champs de texte au format enrichi (Rich Text Format), c.-à-d. des textes qui peuvent être mis en forme et dans lesquels il est possible d’insérer des images. On reconnaît ce type de champ par son en-tête contenant une barre d’outils d’édition.
IMPORTANT : Lorsque vous collez du texte copié d’une autre application dans ces champs, il est fortement recommandé d'utiliser la fonction Coller comme texte sans mise en forme (icône représentant une tablette à pince et un bloc note) afin d'éviter d'introduire des codes sous-jacents à cette autre application, ce qui risquerait d'intervenir avec la manière dont le TPLS traite le texte enrichi.
Pour insérer des images dans le texte, utilisez la fonction Image (icône représentant un tableau) conçue à cet effet. La fenêtre qui apparaît permet de saisir du texte dans le champ Texte de remplacement comme on le ferait pour le champ alternatif d’un multimédia de type Image.
Utiliser la barre des outils d'édition
Au besoin, vous pouvez agrandir une zone de texte en cliquant et faisant glisser le coin inférieur droit vers le bas ou en cliquant sur le dernier icône de la barre des outils d’édition.
La plupart des outils dans la barre d'édition de texte sont communs aux applications courantes :
Pour en faciliter l'usage dans le module d'édition, une infobulle décrit la fonction de l'outil lorsque le curseur pointe sur son icône.
![]() |
Voici la description de quelques outils moins usuels :
![]() |
Insérer une espace insécable à l'endroit où se trouve le curseur dans la zone de texte |
![]() |
Insérer un caractère spécial à l'endroit où se trouve le curseur dans la zone de texte |
![]() |
Coller comme texte sans mise en forme afin de retirer tout code sous-jacent copié d'une autre application |
![]() |
Afficher le code source HTML |
![]() |
Insérer une image |
![]() |
Agrandir la zone de texte en mode plein écran |
Pour ajouter un fichier image à l'aide de la barre des outils d'édition :
Sur la barre des outils d'édition, cliquez sur l'icône Image : ceci fait afficher la fenêtre des Propriétés de l'image.
Pour utiliser un fichier enregistré sur le serveur :
Pour utiliser un fichier qui n'est pas sur le serveur :
En utilisant l'onglet Informations sur l'image
En utilisant l'onglet Envoyer
Les réglages généraux s'appliquent à tous les items, peu importe leur type. Au besoin, vous pouvez agrandir la zone de texte en cliquant et faisant glisser le coin inférieur droit vers le bas.
Il y a deux champs texte à remplir :
Pendant l'ajout ou la modification d'un item, vous pouvez à tout moment revenir à la liste des Items en cliquant sur Retour à la liste d'items, qui se trouve dans le haut et le bas de chaque page. Cependant, n'oubliez pas de cliquer sur le bouton Enregistrer si vous voulez sauvegarder les renseignements inscrits. |
Chaque type d'item peut contenir un ou plusieurs fichiers multimédias. Pour voir tous les champs qui permettent d’ajouter et de documenter les multimédias, assurez-vous que le triangle blanc, placé dans le cercle vert sur le cadre de cette section, pointe vers le haut.
Les types de média suivants peuvent être ajoutés dans la section Multimédias :
Pendant l'ajout ou la modification d'un item, vous pouvez à tout moment revenir à la liste des Items en cliquant sur Retour à la liste d'items, qui se trouve dans le haut et le bas de chaque page. Cependant, n'oubliez pas de cliquer sur le bouton Enregistrer si vous voulez sauvegarder les renseignements inscrits. |
Pour ajouter du texte comme contenu multimédia :
Règle générale, on ajoute un média de type Texte dans un item lorsqu’on souhaite que le répondant lise un texte avant de répondre à la question. Pour ajouter un multimédia de type Texte, il suffit de saisir le texte dans le champ Texte. Puisque ce champ est de type Texte enrichi (Rich Text Format), vous pouvez le mettre en forme et insérer des images directement dans le texte au moyen des outils de la barre d’outils de l’éditeur de texte.
IMPORTANT : Lorsque vous collez du texte copié d’une autre application dans ces champs, il est fortement recommandé d'utiliser la fonction Coller comme texte sans mise en forme (icône représentant une tablette à pince et un bloc note) afin d'éviter d'introduire des codes sous-jacents à cette autre application, ce qui risquerait d'intervenir avec la manière dont le TPLS traite le texte enrichi. Pour insérer des images dans le texte, il est préférable de ne pas les coller directement, mais d'utiliser plutôt la fonction Image (icône représentant un tableau) conçue à cet effet.
Pour ajouter une image comme contenu multimédia :
Règle générale, on ajoute un média de type Image dans un item lorsque le répondant doit visualiser une image afin de pouvoir répondre à la question. Il peut s'agir d'une image contextuelle, dont le but est de fournir des indications supplémentaires en rapport avec le texte ou le fichier audio inclus dans l'item. Il peut aussi s'agir d'un texte présenté sous la forme d'une image (par exemple, une lettre, une publicité ou une affiche).
Pour ajouter un fichier audio comme contenu multimédia :
Règle générale, on ajoute un média de type Audio dans un item lorsque le répondant doit écouter un enregistrement sonore afin de pouvoir répondre à la question.
Pour ajouter un fichier vidéo comme contenu multimédia :
Règle générale, on ajoute un média de type Vidéo dans un item lorsque le répondant doit regarder un enregistrement vidéo afin de pouvoir répondre à la question.
Chaque item possède un ensemble de propriétés communes à tous les types.
NOTE : Pour voir tous les réglages des propriétés, assurez-vous que le triangle blanc, placé dans le cercle vert sur le cadre de cette section, pointe vers le haut.
Les propriétés permettent de catégoriser les items (Catégorie de l’item, Échelle linguistique, Indicateur, Tâche), de les paramétrer (Temps de réponse), de les calibrer (niveau de Difficulté, Discrimination, Chance) ou encore, de déterminer leur statut (Item approuvé ou à Recalibrer).
L'utilisateur peut modifier les propriétés d'un item dans la mesure où son rôle le lui permet. Certaines propriétés (Catégorie de l’item, Échelle linguistique, Indicateur, Tâche, Temps de réponse) sont saisies par l’éditeur au moment de l’ajout des items, selon les spécifications de la documentation originale fournie par les rédacteurs de contenu. Les niveaux de Difficulté, de Discrimination et de Chance sont ajoutés soit manuellement par un approbateur, à partir des données fournies par un docimologue ayant fait l’analyse statistique des résultats d’un échantillon représentatif de répondants, soit automatiquement, lorsque l’administrateur du TPLS au CCDMD déclenche le processus de calibration. Les propriétés Item approuvé et à Recalibrer sont modifiables exclusivement par un approbateur.
Pendant l'ajout ou la modification d'un item, vous pouvez à tout moment revenir à la liste des Items en cliquant sur Retour à la liste d'items, qui se trouve dans le haut et le bas de chaque page. Cependant, n'oubliez pas de cliquer sur le bouton Enregistrer si vous voulez sauvegarder les renseignements inscrits. |
Il y a dix propriétés d'items :
Dans la section Contenu, les deux premiers champs, Consigne et Énoncé, sont communs à tous les types d'items.
NOTE : Pour voir tous les réglages de contenu, assurez-vous que le triangle blanc, placé dans le cercle vert sur le cadre de cette section, pointe vers le haut.
Pendant l'ajout ou la modification d'un item, vous pouvez à tout moment revenir à la liste des Items en cliquant sur Retour à la liste d'items, qui se trouve dans le haut et le bas de chaque page. Cependant, n'oubliez pas de cliquer sur le bouton Enregistrer si vous voulez sauvegarder les renseignements inscrits. |
Les autres champs de la section Contenu varient selon le type de l'item. Consultez l'information détaillée pour chaque type dans les pages suivantes.
Avec ce type d'item, le répondant doit associer chacun des éléments de la colonne de droite à ceux de la colonne de gauche, en faisant glisser, à l'aide de la souris, les éléments de droit vis-à-vis leur élément correspondant à gauche.
Pour ajouter un item de type Associations :
Avec ce type d'item, le répondant doit choisir la réponse parmi un ensemble de propositions.
Pour ajouter un item de type Choix multiples :
Avec ce type d'item, le répondant doit placer les éléments de réponse dans l'ordre selon lequel ils sont mentionnés dans la consigne, en faisant glisser un élément à la fois à l'aide de la souris.
Pour ajouter un item de type Mise en ordre :
Avec ce type d'item, le répondant doit choisir parmi les réponses proposées celles qui correspondent à l'énoncé. Plusieurs bonnes réponses étant possibles, le répondant doit toutes les fournir pour réussir.
NOTE : Dans la présente version du test, le type Réponses multiples n'est pas utilisé, afin de ne pas imposer aux répondants un item de complexité plus grande que celle du type Choix multiples. Ce type d’item convient plutôt au niveau avancé.
Pour ajouter un item de type Réponses multiples :
Avec ce type d'item, le répondant choisit un élément dans la liste d'éléments proposés (corrects et incorrects) et, à l'aide de la souris, le fait glisser dans l'espace vide de la phrase ou du paragraphe présenté.
Pour ajouter un item de type Texte lacunaire avec glisser-déposer :
NOTES :
Exemple
La procédure suivante décrit les étapes pour insérer des lacunes dans la phrase La capitale du Canada est Ottawa et l'hymne national canadien est le O Canada.
La zone de Texte contient maintenant :
En cliquant sur Aperçu Web, le texte lacunaire est affiché comme suit :
IMPORTANT : Il est essentiel de planifier le texte lacunaire avec glisser-déposer. Créez d'avance une liste de toutes les réponses correctes et incorrectes possibles. Car toutes les réponses (correctes et incorrectes) apparaissent au-dessus du texte lacunaire, vous n'avez pas à fournir une réponse incorrecte pour chacune des lacunes. Faites attention de ne pas ajouter la même réponse incorrecte à plusieurs lacunes, ou vous verrez des doublons dans les choix de réponses, comme dans l'exemple suivant :
La zone de Texte dans le module d'édition :
L' Aperçu Web :
Avec ce type d'item, le répondant complète la phrase ou les phrases du texte en choisissant l'option appropriée dans chacun des menus déroulants.
Pour ajouter un item de type Texte lacunaire avec menus :
NOTES :
Exemple
La procédure suivante décrit les étapes pour insérer des lacunes dans la phrase La capitale du Canada est Ottawa et l'hymne national canadien est le O Canada.
Pour ajouter un nouvel item similaire à un item existant, la fonction Dupliquer permet de faire une copie de l'item existant et de l'ajouter à la liste des items. Tous les champs de l’item sont dupliqués sauf le titre, la valeur des champs Difficulté, Discrimination et Chance, qui se vident et la valeur des champs Recalibrer et Item approuvé, qui prennent la valeur Non par défaut.
Pour dupliquer un item :
Un item ne peut être inclus dans le test de positionnement tant qu'il n'est pas approuvé par une personne autorisée.
Pour approuver un item :
Il est possible d'avoir une copie sur papier de une ou plusieurs fiches d'items.
Pour imprimer un ou plusieurs items :
L'usage de la fonction Supprimer doit se limiter à des cas exceptionnels, par exemple quand l'item ne fonctionne pas correctement ou s'il s'agit d'un item d'expérimentation ou d'un item erroné qui devrait être retiré de la base de données. La suppression d'un item élimine toutes les données relatives à cet item, incluant son identifiant (ID).
Pour supprimer un ou plusieurs items :
La liste des items peut être exportée au format CSV pour être traitée par d'autres applications, telles que des chiffriers électroniques.
La fonction Tout exporter au format CSV se trouve sur la page principale avec la liste des items. Récupérez le fichier CSV produit; il contient deux en-têtes de colonne de plus que la liste des items : Discrimination et Chance.
Vous pouvez visualiser les items tels qu'ils sont présentés aux répondants lors de la passation du test et répondre vous-même aux questions dans les temps de réponse qui ont été définis.
Pour avoir un aperçu de tous les items :
Pour avoir un aperçu d'un groupe restreint des items :
Pour avoir un aperçu d'un item individuel :
NOTE : Le bouton Continuer est visible, mais inactif quand il s'agit d'un Aperçu Web d'un item individuel choisi à partir de sa fiche.
Le test de positionnement en langue seconde (TPLS) est un outil pédagogique conçu pour le réseau collégial québécois par le Centre collégial de développement de matériel didactique (CCDMD).
Le CCDMD a pour mandat de s'assurer que les étudiants du réseau ont à leur disposition du matériel pédagogique de qualité, en français et en anglais, et de contribuer à l'élaboration de ce matériel en intervenant aux différentes étapes de la production. Dans ce contexte, le CCDMD produit du matériel destiné aux étudiants d'une grande variété de cours et de programmes ainsi que des documents visant particulièrement l'amélioration du français ou de l’anglais.
Ces services sont financés par le ministère de l’Éducation, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche. Certains bénéficient en outre de l'Entente Canada-Québec relative à l'enseignement dans la langue de la minorité et à l'enseignement des langues secondes.
Pour utiliser ce test, il faut être abonné. Toute utilisation à des fins commerciales doit faire l'objet d'une entente particulière entre le demandeur et le CCDMD. Veuillez communiquer avec le CCDMD par courriel à info@ccdmd.qc.ca ou par téléphone (514 873-2200) pour obtenir plus de renseignements.
Dans un premier temps, le projet a été mis en place lorsque le Ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport a décidé, en accord avec le Programme des langues officielles, de développer une échelle de niveaux de maitrise en langue seconde et d’élaborer les mécanismes d’évaluation afférents. L’objectif général du projet visait à hausser le niveau de maitrise en langue seconde des diplômés des collèges tel que recommandé par la Commission d’évaluation de l’enseignement collégial (CEEC).
Le projet a donné lieu à une longue collaboration entre les membres des comités de coordination responsables de la production des tests en français et en anglais : un grand nombre d’enseignants et de professionnels des réseaux francophone et anglophone ont participé à la première phase de développement des échelles de niveaux de maitrise et à l’élaboration des items des tests qui en découlaient.
À l’automne 2012, un nouveau mandat de production a été confié au Centre collégial de développement de matériel didactique (CCDMD) afin de mettre au point un test de positionnement en langues secondes. En 2012-2013, le CCDMD a mené une consultation auprès d’une vingtaine de spécialistes et de professionnels dans les réseaux collégiaux et universitaires, et a formé une équipe de développement : chargés de projets, spécialistes de contenu, programmeurs, et techniciens.
À l’issue de l’analyse technique, le CCDMD a retenu un modèle de test adaptatif et s’est doté d’une échelle linguistique selon de nouveaux critères.
L'objectif principal du TPLS est de déterminer le niveau de compétence du répondant, afin de lui proposer des cours appropriés et des activités d'apprentissage bien adaptées au sein de ces formations. Quand le test est terminé, le résultat, donné en chiffre de 1 à 10, correspond à un niveau de l’Échelle des niveaux de compétence en langue seconde pour le collégial. L'étudiant et l’enseignant peuvent ensuite consulter la description des niveaux de compétence pour obtenir des informations sur ce que l'étudiant sait faire à ce niveau. De plus, l’enseignant peut se servir de ces informations pour planifier les activités d'apprentissage afin d’aider ses étudiants à progresser vers un niveau plus élevé. En conséquence, le TPLS va plus loin qu’un test de classement traditionnel, dont le but est tout simplement d'assigner à un étudiant un niveau de cours selon son résultat. Toutefois, le responsable d’un établissement abonné a la possibilité, dans le module de gestion, d’associer un numéro de cours à chacun des 10 niveaux.
Les 10 niveaux de l’Échelle des niveaux de compétence en langue seconde pour le collégial sont étroitement liés aux niveaux d’autres échelles internationales reconnues. La compétence des étudiants du cours de mise à niveau se situe autour du niveau 1. Un résultat de 10 signifie que la compétence du répondant se situe peut-être à un niveau plus avancé que le niveau maximal mesuré par le test. Idéalement, le niveau 8 devrait correspondre au niveau atteint par les diplômés du collégial : la formation universitaire subséquente devrait permettre aux étudiants de parfaire leur compétence et d’atteindre le niveau 9 ou plus au cours de leurs études supérieures. Les étudiants inscrits à certains programmes d’attestation d’études collégiales (AEC) auraient intérêt à atteindre tel niveau de compétence s’ils désirent réussir l’examen de l’Office de la langue française associé à leur profession.
L’Échelle des niveaux de compétence en langue seconde pour le collégial compte 10 niveaux. Le TPLS est composé de deux catégories d’items, soit compréhension écrite et compréhension orale. Toutefois, la plateforme permet de rajouter deux autres catégories au besoin.
Il existe six types d’items : Associations, Choix multiples, Mise en ordre, Réponses multiples, Texte lacunaire avec glisser-déposer, et Texte lacunaire avec menu. Chaque item est accompagné d’un chronomètre, d’une barre coulissante pour régler le volume (compréhension orale), et d’un bouton interactif qui permet de passer à l’item suivant. Les items sont présentés au répondant de manière aléatoire. Un item est composé des éléments suivants :
Le TPLS est adaptatif. Chaque réponse, qu’elle soit correcte ou incorrecte, détermine la suite du test, de façon à affiner rapidement et efficacement l’estimation du niveau de compétence du répondant. La plateforme peut aussi fonctionner en mode non adaptatif, ce qui permet d’expérimenter et de calibrer les items.
Cependant, le fonctionnement du TPLS et surtout la fiabilité des résultats dépendent de l’interaction de la plateforme avec un contenu adéquat, bien ciblé, finement calibré, associé à des niveaux de difficulté prédéfinis, et classé dans les catégories correspondantes.
Il y a six types d'items :
Ce texte sert d'assise pour répondre aux questions suivantes :
ASSOCIATIONS : Glisser-déposer les choix de réponses pour former des paires.
Pour les questions de type associations, il faut former des paires en associant chacun des éléments de la 2e colonne avec l'un des choix proposés dans la 1re colonne. Ce type de questions mesure l’habileté à reconnaitre et reconstruire les liens qui existent entre divers éléments. La réponse est correcte si toutes les paires d'éléments sont bien formées.
CHOIX MULTIPLES : Sélectionner la bonne réponse parmi les réponses proposées.
Dans le cas des questions à choix multiples, il s'agit d'indiquer la bonne réponse parmi les réponses proposées. Ce type de questions se prête à des sujets variés. Selon le contexte et le genre de réponse souhaitée, ces questions mesurent l’habileté à mémoriser ou interpréter l'information. Ce type de questions n’accepte qu’une seule bonne réponse possible.
MISE EN ORDRE : Glisser-déposer les choix de réponses dans l'ordre de préférence.
Pour les questions de type mise en ordre, il faut rétablir le bon ordre des éléments. La question de mise en ordre teste la capacité à restituer, dans un ordre précis, une série d'évènements ou les étapes d'une procédure. Les questions de ce type mesurent l’habileté à élaborer des concepts, à partir d'un texte verbal ou écrit, et à en comprendre les implications logiques. La réponse est correcte si tous les éléments sont placés dans le bon ordre.
RÉPONSES MULTIPLES : Sélectionner les bonnes réponses parmi les réponses proposées.
Pour les questions à réponses multiples, il s'agit de choisir les bonnes réponses parmi les réponses proposées. Ces questions mesurent l’habileté à comprendre des renseignements complexes et à en déduire les sens possibles. La réponse est correcte si on coche toutes les bonnes réponses possibles à l’intérieur du temps alloué.
TEXTE LACUNAIRE : Glisser-déposer les choix de réponses dans les espaces blancs.
Ce type de question permet de glisser et de déposer, dans un espace blanc de la phrase ou du paragraphe, un élément de la liste placée au-dessus du texte. Ce type de questions fait appel aux compétences linguistiques en imitant le processus d'édition et mesure la capacité à inférer le sens le plus approprié dans des phrases lacunaires. La réponse est correcte si tous les bons éléments remplissent tous les espaces blancs.
TEXTE LACUNAIRE : Sélectionner dans un menu la bonne réponse parmi les réponses proposées.
La question texte lacunaire avec menus permet de sélectionner le bon élément d'une liste déroulante pour remplir l'espace blanc dans la phrase ou le paragraphe. Ce type de questions mesure l’habileté à comparer différentes options et à effectuer un choix juste. Les textes lacunaires avec menus sont plus simples à résoudre que les textes lacunaires avec réponses à glisser-déposer, car le nombre d'éléments proposés pour chaque lacune est plus restreint. La réponse est correcte si tous les bons éléments remplissent tous les espaces blancs.
La conception pédagogique du TPLS tient compte des principes de l’accessibilité universelle. La consigne écrite associée à chacun des items et qui sert à guider le répondant dans sa démarche est accompagnée d’une consigne visuelle. Ainsi, un répondant n’ayant pas atteint un niveau de compétence suffisant pour lire la consigne écrite devrait être en mesure de comprendre la tâche et de répondre à la question qui lui est posée. La consigne visuelle s’applique à tous les items, y inclus ceux des niveaux avancés. Cette stratégie procure un environnement virtuel prévisible et un support qui convient aux multiples styles d’apprentissage.
De plus, la majorité des items visant les niveaux de compétence 1 à 3 sont enrichis d’images qui accompagnent le texte ou la trame sonore. Dans certains cas, les choix de réponses consistent en chiffres, en images, ou même en couleurs. Un texte alternatif associé à chaque image et à chaque fichier son est prévu dans l’éditeur.
Accommodement pour les étudiants ayant des besoins spéciaux
L'objectif du TPLS étant de déterminer la compétence en lecture et en écoute, aucune mesure de soutien à l’écrit (utilisation d’un lecteur d’écran) ni à l’oral (accès à une transcription des trames sonores) n’est prévue dans le test. Le temps de réponse alloué à chacun des items est réglé par l'administrateur.
De plus, comme le test est une mesure objective de la maitrise des langues secondes dans l’ensemble du réseau collégial, nous demandons aux établissements de ne pas adapter le test, et cela pour éviter de fausser les données recueillies.
L'équipe de développement du CCDMD sera heureuse de discuter de la mise au point d'un test de remplacement, non chronométré, hébergé dans un environnement virtuel à part afin de répondre à la demande d'un établissement qui doit accommoder des groupes d'élèves ayant des besoins spéciaux.
Communiquer avec le CCDMD :
(514) 873-2200
Le TPLS est conçu pour être administré deux fois pendant le parcours collégial d'un étudiant, une fois au début et une fois avant l'obtention du diplôme. Cependant, le responsable d’un établissement abonné peut décider de l’utiliser autrement ; le test peut servir de test de classement dans certaines conditions ou encore, comme test offert à l’intérieur d’un cours de langue.
Toutefois, comme la progression d’un niveau de compétence au niveau supérieur ne se fait pas rapidement, il n’est pas recommandé qu’un étudiant passe le test à de multiples reprises au cours de sa formation.
À partir du module de gestion, le responsable d’un établissement est en mesure de créer des groupes, et de définir le calendrier de passation. Il a aussi accès aux résultats généraux, de même qu’aux données détaillées. Le responsable peut choisir d’afficher ou non à l’écran le résultat du répondant à la fin du test.
Le test se fait en ligne à domicile, en laboratoire ou en salle de classe. L’étudiant y accède en se servant d’une identification et d’un mot de passe envoyés par le responsable du test. La surveillance de la passation présentielle est facilitée par le fait que le déroulement du test (le type et l’ordre des items proposés) varie selon le répondant. De même, l’ordre des choix de réponses varie, pour faire en sorte que la réponse correcte ne se trouve pas toujours à la même place dans la liste des choix de réponses.
L’échelle utilisée pour le TPLS a été élaborée à partir de la comparaison d’échelles existantes et reconnues au Québec. Les trois références essentielles ont été l’Échelle québécoise des niveaux de compétence en français des personnes immigrantes adultes, Quebec College ESL Benchmarks (version provisoire) et l’Échelle des niveaux de compétence en français langue seconde pour le collégial (version provisoire). Ces échelles de référence comptent 12 niveaux.
Pour ce projet, seuls les 10 premiers niveaux ont été pris en compte afin de répondre à la réalité collégiale. Le niveau de compétence du public visé s’étend en effet généralement de 1 à 10. Dans un premier temps, l’équipe qui a élaboré l’échelle utilisée pour ce test a retenu les indicateurs dont les informations faisaient consensus dans au moins deux échelles. Dans un deuxième temps, d’autres indicateurs ont été choisis en fonction de leur cohérence et de leur complémentarité vis-à-vis des indicateurs déjà sélectionnés. Enfin, quelques descriptions provenant des Niveaux de compétence linguistique canadiens se sont ajoutées pour enrichir l’échelle. Ensuite, 147 passages et 302 items ont été préparés pour circonscrire les indicateurs de l’échelle et constituer le test de positionnement.
Intérêt d’une échelle des niveaux de compétence
L’interprétation d’un résultat en niveau de compétence à partir d’une échelle présente plusieurs avantages :
L'Échelle des niveaux de compétence en langue seconde pour le collégial décrit sur 10 niveaux le développement de la compétence en langue seconde. Elle offre ainsi, pour chaque niveau, une description de ce que l'apprenant est capable de comprendre, à l'oral et à l'écrit.
Le test de positionnement est composé d'un certain nombre d'items regroupés en deux catégories :
Les items mesurant la compréhension de la langue orale sont organisés à partir d'une trame sonore dont la longueur et la complexité varient selon le niveau de compétence ciblé. Cette trame sonore sert d'assise à la question posée dans un ou plusieurs items.
Chaque item en compréhension orale comporte cinq éléments :
Niveau 1 Compréhension orale
Dans des situations prévisibles, le locuteur de niveau 1 comprend quelques mots isolés et des expressions avec le soutien de son interlocuteur. Il comprend par exemple les heures, les dates, les numéros de téléphone, les sigles et les acronymes, les questions de base sur son identité, les parties du corps ou encore les salutations personnelles.
Indicateurs
CO-N1-1 | Reconnait des nombres énoncés dans l’heure, le numéro de téléphone, l’adresse, la date |
CO-N1-2 | Dans de courts échanges qui contiennent des salutations et des formules de politesse et de présentation (une ou deux répliques par l’interlocuteur), reconnait des mots isolés et quelques expressions mémorisées |
CO-N1-4 | Reconnait les jours de la semaine et les mois de l’année |
CO-N1-5 | Reconnait des mots qui se rapportent à l’identité et aux renseignements personnels |
CO-N1-6 | Reconnait les parties du corps |
CO-N1-7 | À partir d’une liste, reconnait le sigle ou l’acronyme qui correspond à l’énoncé entendu |
Niveau 2 Compréhension orale
Dans des situations prévisibles, le locuteur de niveau 2 comprend des phrases simples et des échanges courts avec le soutien de son interlocuteur. Il comprend des mots clés, des expressions courantes et des informations simples. Il comprend par exemple des informations simples sur le fonctionnement d’un établissement ou qui lui permettent de s’orienter dans l’établissement. Il comprend aussi des descriptions simples de personnes (la taille, le poids, l’âge). Il comprend aussi les nombres et les couleurs.
Indicateurs
CO-N2-1 | Reconnait quelques mots qui se rapportent à la couleur, au nombre, au temps, aux lieux et au mouvement |
CO-N2-2 | Saisit le sens de quelques mots clés et d’expressions courantes dans des conversations simples et brèves où le débit est lent |
CO-N2-4 | Saisit qu’on lui demande de nommer des personnes ou des objets |
CO-N2-5 | Saisit quelques informations simples et prévisibles sur le fonctionnement d’un établissement ou la façon de s’y orienter |
CO-N2-6 | Saisit quelques informations sur les directions à suivre et la position des lieux dans l’espace |
CO-N2-7 | Reconnait les mots clés d’un petit dialogue relié à la description de personnage (taille, poids, âge) |
Niveau 3 Compréhension orale
Dans des situations prévisibles, le locuteur de niveau 3 comprend le sens général d’un échange ou d’un message simple. Il comprend par exemple des informations simples sur le logement, sur un problème domestique, sur les loisirs, sur un état de santé. Il comprend aussi les mesures.
Indicateurs
CO-N3-1 | Reconnait quelques mots qui se rapportent à la couleur, au nombre, au temps, aux lieux, au mouvement et aux mesures |
CO-N3-3 | Suit des consignes quant aux directions à suivre en respectant les indications relatives à la position des lieux ou des choses dans l’espace |
CO-N3-4 | Reconnait des informations simples concernant son propre état de santé ou celui de quelqu’un d’autre |
CO-N3-5 | Reconnait des informations simples concernant le logement ou un problème domestique |
CO-N3-6 | Reconnait des informations simples concernant les loisirs |
CO-N3-7 | Reconnait l’idée principale d’un message publicitaire simple |
Niveau 4 Compréhension orale
Dans des situations prévisibles, le locuteur de niveau 4 comprend le sens d’un échange ou d’un message simple. Il peut par exemple situer les informations dans le temps (passé, présent, futur) grâce aux marqueurs de temps et comprend les marqueurs de fréquence simples. Il comprend aussi les informations importantes d’une annonce (qui? quand? quoi? où?).
Indicateurs
CO-N4-1 | Note quelques idées principales de présentations simples (qui? quand? quoi? où?) à condition que le sujet soit familier, la formulation directe et la diction claire en langue courante |
CO-N4-2 | Reconnait le sujet principal de nouvelles télévisées sur un évènement, un accident, si le commentaire est accompagné d’un support visuel |
CO-N4-3 | Prend un message simple au téléphone |
CO-N4-4 | Rétablit une séquence d’évènements à partir de marqueurs de temps entendus dans des conversations simples |
CO-N4-6 | Saisit le but ou l’idée principale d’une communication |
CO-N4-7 | Situe les évènements en repérant les indicateurs de temps et de fréquence |
CO-N4-8 | Dégage l’intention d’un message grâce au ton et à l’intonation de l’interlocuteur |
Niveau 5 Compréhension orale
Dans des situations prévisibles, le locuteur de niveau 5 comprend le déroulement de conversation ou de discours sur des sujets concrets. Il peut par exemple relever les idées principales d’une émission de radio ou de télévision, déterminer les rapports entre les personnes dans le cadre d’une conversation ou l’intention de la personne qui s’exprime (convaincre d’acheter un produit).
Indicateurs
CO-N5-1 | Suit une conversation normale sur des sujets concrets |
CO-N5-2 | Note les points clés de présentations simples à condition que le sujet soit familier, la formulation précise et la diction claire en langue courante (par exemple, certaines émissions de radio ou de télévision) |
CO-N5-3 | Saisit quelquefois les rapports entre les interlocuteurs si des indices contextuels facilitent la compréhension ou si la situation est prévisible |
CO-N5-4 | Reconnait les idées principales |
CO-N5-5 | Reconnait l’intention présente dans un texte oral (persuader, vendre, informer) |
Niveau 6 Compréhension orale
Dans des situations prévisibles ou partiellement prévisibles, le locuteur de niveau 6 comprend des conversations ou des discours sur des sujets concrets. Il peut par exemple repérer les idées principales et secondaires d’une émission de radio ou de télévision, distinguer les faits des opinions si la distinction est explicite. Il peut aussi prédire la suite d’un discours ou sa conclusion si elle n’est pas donnée.
Indicateurs
CO-N6-1 | Reconnait généralement les idées principales et secondaires |
CO-N6-3 |
Anticipe la suite des évènements dans un récit Déduit ou infère une conclusion plausible après avoir entendu la majeure partie d’un exposé de faits |
CO-N6-4 | Saisit les rapports entre les interlocuteurs dans des situations prévisibles |
Niveau 7 Compréhension orale
Dans des situations prévisibles ou partiellement prévisibles, le locuteur de niveau 7 comprend des conversations ou des discours sur des sujets concrets et variés lorsque le débit est normal. Il peut comprendre par exemple une variété d’expressions courantes ainsi que des faits et des évènements rapportés au sujet du travail ou des loisirs. Il peut aussi déterminer l’attitude ou les émotions des interlocuteurs lors d’une conversation.
Indicateurs
CO-N7-1 | Suit la plupart des conversations courantes en français standard sur des thèmes familiers, lorsque le débit est normal |
CO-N7-2 | Distingue la plupart des faits et évènements importants des conversations portant sur des faits courants du travail ou des loisirs |
CO-N7-3 | Infère l’atmosphère, les attitudes et les émotions à partir d’indices formels |
CO-N7-4 | Reconnait une variété de mots courants et d’expressions idiomatiques populaires |
Niveau 8 Compréhension orale
Dans des situations prévisibles ou partiellement prévisibles, le locuteur de niveau 8 comprend des conversations et des discours d’opinion sur des sujets concrets et variés. Il comprend le vocabulaire scolaire et celui de son domaine d’étude. Il peut par exemple suivre des conversations et des discours dans un contexte formel. Il peut aussi reconnaitre les différentes étapes d’un exposé et distinguer les faits des opinions dans un discours quand la distinction est explicite.
Indicateurs
CO-N8-1 | Suit la plupart des conversations dans des contextes formels et informels |
CO-N8-2 | Comprend le vocabulaire usuel de son champ professionnel ou de son domaine d’études |
CO-N8-3 | Suit une présentation orale structurée |
CO-N8-4 | Distingue les informations factuelles des opinions lorsque la distinction est explicite |
CO-N8-5 | Reconnait les indices linguistiques qui permettent de saisir l’ordre chronologique, les comparaisons, les mises en opposition et les liens de cause à effet |
Niveau 9 Compréhension orale
Dans des situations parfois non prévisibles, le locuteur de niveau 9 comprend des conversations et des discours sur des sujets variés et parfois abstraits. Il peut par exemple repérer les informations clés d’un exposé et distinguer les faits des opinions dans un discours quand la distinction est implicite. Il peut reconnaitre le ton des interlocuteurs ou encore leur rôle social dans des échanges complexes.
Indicateurs
CO-N9-1 | Au cours d’un échange avec des collaborateurs connus, relève les points qui faciliteront une prise de décision |
CO-N9-3 | Distingue les informations factuelles des opinions même lorsque ces dernières sont implicites |
CO-N9-5 | Reconnait le ton de la conversation |
CO-N9-6 | Comprend des propos parfois abstraits dans des contextes connus |
CO-N9-7 | Distingue les rôles sociaux de différents locuteurs dans des dialogues présentant une interaction sociale complexe |
Niveau 10 Compréhension orale
Dans des situations parfois non prévisibles, le locuteur de niveau 10 comprend aisément des conversations et des discours sur des sujets variés et parfois abstraits même quand le débit est rapide. Il comprend un vocabulaire varié. Il peut comprendre par exemple les valeurs véhiculées par un discours et repérer parfois les contradictions dans un raisonnement. Il comprend aussi l’expression de l’hypothèse ou de la condition.
Indicateurs
CO-N10-1 | Saisit bien le sens des commentaires et les critiques reçus lors d’un échange formel avec des collaborateurs inconnus |
CO-N10-2 | Reconnait les éléments linguistiques qui dénotent le caractère incitatif du discours |
CO-N10-3 | Suit bien le déroulement de divers discours dont le débit peut varier de normal à rapide |
CO-N10-4 | Déduit, à l’occasion, les contradictions du discours |
CO-N10-5 | Comprend un vocabulaire varié |
CO-N10-6 | Reconnait l’expression de l’hypothèse et de la condition au passé |
CO-N10-7 | Déduit les valeurs véhiculées par le discours |
Les items mesurant la compréhension de la langue écrite sont organisés à partir d'un texte écrit dont la longueur et la complexité varient selon le niveau de compétence ciblé. Ce texte sert d'assise à la question posée dans un ou plusieurs items.
Chaque item en compréhension écrite comporte cinq éléments :
Niveau 1 Compréhension écrite
Quand les documents ou textes sont très simples, d’une ligne ou d’une phrase et portent sur des sujets concrets et familiers, le lecteur de niveau 1 comprend des mots courants, des abréviations courantes et des noms connus. Il comprend par exemple les mois de l’année, et les mots qui concernent l’identité. Il peut faire le lien entre des mots et des pictogrammes courants. Il comprend aussi les représentations de l’heure et des caractères d’imprimerie différents.
Indicateurs
CE-N1-1 | Décode des mots d’usage courant |
CE-N1-3 | Reconnait globalement des mots usuels et des noms connus de personnes et de lieux |
CE-N1-4 | Reconnait les abréviations les plus usuelles |
CE-N1-5 | Lit et identifie les mois de l’année |
CE-N1-6 | Repère dans un formulaire très simple les éléments qui se rapportent à l’identification (nom, adresse, numéro de téléphone, signature) |
CE-N1-8 | Associe une image ou un pictogramme à un mot écrit de l’environnement immédiat et prévisible |
CE-N1-10 | Reconnait des mots même s’ils sont écrits avec des caractères d’imprimerie différents |
CE-N1-11 | Associe les différentes représentations de l’heure |
Niveau 2 Compréhension écrite
Quand les documents ou textes sont très simples, de quelques phrases, et portent sur des sujets concrets et familiers, le lecteur de niveau 2 peut repérer et comprendre des informations précises. Il comprend par exemple les horaires, les prix, les prévisions météorologiques, les abréviations de masse, de volume ou de quantité. Il comprend aussi les nombres écrits en toutes lettres.
Indicateurs
CE-N2-1 | Repère des informations pertinentes ou importantes sur des documents ritualisés (avis, horaire simple, facture, reçu, chèque, section identification d’un formulaire) |
CE-N2-2 | Choisit une carte de souhaits en fonction d’un événement et d’un destinataire |
CE-N2-3 | Reconnait les nombres écrits en toutes lettres |
CE-N2-5 | Reconnait les mots et expressions propres aux prévisions météorologiques |
CE-N2-7 | Associe aux mots correspondants les abréviations de mesures de masse, de volume et de quantité |
Niveau 3 Compréhension écrite
Quand les documents ou textes sont simples, d’un paragraphe, et portent sur des sujets concrets et familiers, le lecteur de niveau 3 peut comprendre l’essentiel d’un message ou une description. Il comprend par exemple un message publicitaire ou un résumé de film. Il comprend aussi la fonction des mots liens dans une phrase simple.
Indicateurs
CE-N3-1 |
Repère des informations factuelles pertinentes à ses besoins, sur des documents informatifs simples Dans une téléhoraire, choisit un film selon la description de son contenu |
CE-N3-2 | Saisit l’essentiel des messages publicitaires écrits sur des circulaires et coupons de réduction |
CE-N3-3 | Saisit l’essentiel de brèves descriptions contenues dans des textes simples constitués de quelques phrases simples en un paragraphe |
CE-N3-5 |
Reconnait le contenu et le déroulement de consignes simples Repère les consignes données dans un travail scolaire |
CE-N3-6 | Reconnait la fonction des mots dans une phrase simple |
Niveau 4 Compréhension écrite
Quand les documents ou textes sont simples, de quelques paragraphes, et portent sur des sujets concrets et familiers, le lecteur de niveau 4 peut repérer des informations précises, les étapes de l’information et répondre à des questions de compréhension globale (qui? quoi? quand? où?). Il comprend par exemple des annonces et des modes d’emploi. Il peut aussi situer les évènements dans le temps grâce aux marqueurs de temps courants ou encore comparer des informations simples de même nature pour faire un choix.
Indicateurs
CE-N4-1 |
Repère les marqueurs de temps (avant, après, ensuite, maintenant) Situe les événements dans le temps (présent, passé, futur) avec des marqueurs de temps |
CE-N4-2 |
Saisit l’enchainement des étapes d’une directive Suit les directives sur une étiquette (mode d’emploi, conservation, directives de premiers soins) |
CE-N4-3 |
Répond correctement à des questions de compréhension globale portant sur de courts messages d’environ dix phrases formant deux ou trois paragraphes (faits divers, fiches santé, note de l’école aux parents) Démontre sa compréhension des éléments essentiels d’un fait divers (qui écrit? sur quoi? quand? où?) |
CE-N4-4 |
Parcourt rapidement un court texte ou un document simple pour y trouver l’information spécifique recherchée Repère les informations explicites dans les petites annonces ou dans un menu |
CE-N4-5 | Repère certaines informations de base fournies dans les outils de référence (dictionnaires, tableaux de conjugaison) |
CE-N4-7 | Repère et compare dans un texte simple et court plusieurs informations factuelles de même nature dans le but de faire un choix |
CE-N4-8 | Lit des messages écrits dans tous les types de caractères incluant les lettres attachées |
Niveau 5 Compréhension écrite
Quand les documents ou textes, de quelques paragraphes, portent sur des sujets concrets, le lecteur de niveau 5 repère les informations importantes. Il peut par exemple comprendre un fait divers ou une courte biographie. Il peut aussi regrouper des informations disséminées dans un document pour répondre à des questions et situer les évènements dans le temps grâce au temps des verbes.
Indicateurs
CE-N5-1 | Situe le texte dans le temps à l’aide de marqueurs de temps et de certaines désinences |
CE-N5-2 | Repère les informations dans un fait divers ou un texte informatif de dix phrases formant deux ou trois paragraphes |
CE-N5-4 | Démontre sa compréhension en associant entre elles des informations disséminées dans le texte |
CE-N5-5 |
Repère les informations pertinentes dans un avis de deux ou trois paragraphes Sélectionne des renseignements spécifiques et pertinents dans une publication |
Niveau 6 Compréhension écrite
Quand les textes d’une page ou deux portent sur des sujets familiers, le lecteur de niveau 6 comprend toutes les informations importantes. Il comprend par exemple une lettre ou un article sur un lieu à visiter. Il comprend aussi des phrases complexes, les marques de cohésion d’un texte et il peut faire le lien entre les paragraphes.
Indicateurs
CE-N6-1 | Repère toutes les informations pertinentes (y compris le pourquoi et le comment) d’un fait divers ou d’une lettre d’une page |
CE-N6-2 | Déduit les liens entre les paragraphes |
CE-N6-3 | Repère certaines marques de cohésion d’un texte (pronominalisation, substitution lexicale, répétition) |
CE-N6-4 | Démontre sa compréhension d’un texte composé de phrases complexes qui comportent des marqueurs de relation courants |
Niveau 7 Compréhension écrite
Quand les textes de quelques pages portent sur des sujets familiers ou d’intérêt général, le lecteur de niveau 7 reconnait les informations principales et secondaires. Il comprend par exemple des chroniques ou des éditoriaux. Il peut distinguer les faits des opinions, prédire la suite d’un texte ou une conclusion si elle n’est pas donnée. Il comprend aussi le sens d’un mot grâce à son préfixe ou son suffixe.
Indicateurs
CE-N7-1 | Reconnait l’idée principale et les idées secondaires d’un texte |
CE-N7-4 | Distingue les opinions des faits dans une chronique ou un éditorial |
CE-N7-5 | Prédit l’information ou l’opération à venir dans un texte factuel |
CE-N7-6 | Distingue le sens d’un mot ou la nuance selon le préfixe ou le suffixe utilisé |
Niveau 8 Compréhension écrite
Quand les textes de quelques pages portent sur des sujets d’intérêt général, le lecteur de niveau 8 comprend les idées principales. Il peut par exemple lire un texte d’opinion ou des articles sur l’emploi, la formation ou son domaine d’étude. Il peut aussi expliquer une opinion et les différences de points de vue à partir de deux documents.
Indicateurs
CE-N8-1 | Dégage les idées principales dans un article d’opinion |
CE-N8-3 | Lit des articles de revues qui traitent de formation et d’emploi |
CE-N8-5 |
Comprend les idées principales (texte d’opinion) Explique les différences de points de vue à partir de deux documents |
CE-N8-6 | Comprend l’ensemble des informations dans un texte d’intérêt général (dans un article sur l’emploi, sur la formation ou sur son domaine d’étude) |
Niveau 9 Compréhension écrite
Quand les textes sont complexes et présentent un vocabulaire varié et parfois abstrait, le lecteur de niveau 9 comprend le sens général et des détails dans un document même si certaines phrases sont complexes. Il comprend par exemple des rapports élaborés et des articles scientifiques. Il comprend les mots-liens et peut suivre l’argumentation d’un auteur.
Indicateurs
CE-N9-1 |
Retrace l’argumentation de l’auteur dans une chronique ou un éditorial Identifie la position de l’auteur dans une chronique ou un éditorial |
CE-N9-2 | Saisit le sens d’un texte même si les structures grammaticales sont complexes |
CE-N9-4 | Reconnait la fonction des mots-liens dans un texte |
CE-N9-8 | Comprend le sens d’un texte au vocabulaire varié |
CE-N9-9 | Dégage le but, l’idée générale et certains détails d’un texte élaboré comportant des phrases complexes |
Niveau 10 Compréhension écrite
Quand les textes sont complexes et présentent un vocabulaire varié et abstrait ou spécialisé, le lecteur de niveau 10 comprend de façon générale et souvent détaillée des documents variés même si certains éléments sont ambigus. Il comprend par exemple des romans populaires, des rapports de recherche ou des mémoires et peut en faire des résumés. Il peut aussi faire la distinction entre les registres de langue. Il comprend le ton d’un texte et comprend les liens de cause, de but, de temps et de conséquence.
Indicateurs
CE-N10-2 | Suit la plupart des types de textes sans perdre le fil conducteur même si certains éléments du contenu sont inconnus ou ambigus |
CE-N10-3 | Reconnait les mots et les expressions qui appartiennent aux différents registres de langue |
CE-N10-4 | Reconnait les adjectifs, adverbes et autres mots qui donnent le ton au texte (ironique, humoristique, sarcastique, polémique) |
CE-N10-6 | Saisit les intentions de l’auteur dont certaines peuvent être sous-entendues |
CE-N10-7 | Résume un texte de façon pertinente |
CE-N10-8 | Distingue les liens de cause, but, conséquence, temps, exprimés par les subordonnants les plus courants |
CE-N10-9 | Lit avec efficacité, dans le cadre du travail ou des études, différents types de textes complexes comportant un vocabulaire spécialisé |
Le TPLS est adaptatif. Chaque réponse, qu’elle soit correcte ou incorrecte, détermine la suite du test, de façon à affiner rapidement et efficacement l’estimation du niveau de compétence du répondant.
La plateforme peut aussi fonctionner en mode non adaptatif, ce qui permet d’expérimenter et de calibrer les items.
L’administration d’un test adaptatif est non-linéaire. La façon dont l'apprenant répond, correctement ou non, aux premières questions détermine la suite du test. En cours de passation, le test sélectionne dynamiquement, parmi la banque d'items approuvés et calibrés, celui qui est le plus susceptible d'estimer le niveau d’habileté du répondant, compte tenu de ses réponses antérieures. Les réponses sont analysées au fur et à mesure et les tâches sont sélectionnées progressivement, en fonction des réponses, de façon à affiner rapidement et efficacement l’estimation du niveau de compétence du répondant. Le test s’achève quand le niveau de compétence est déterminé. Comparativement à un test non adaptatif, cette modalité de passation permet de réduire le nombre d'items présentés, de réduire le temps de passation et d’augmenter la fiabilité de la mesure.
Les résultats des répondants au test adaptatif varient entre -3 et +3. Pour être compréhensibles, ces résultats (appelés « thêtas ») sont mis en correspondance avec les niveaux de compétence de l'échelle linguistique. C'est dans la section Score de césures que l'on nomme les niveaux de compétence de l'échelle et que l'on définit l'intervalle des thêtas correspondant à chaque niveau.
En principe, on met le test en mode non adaptatif afin de faire passer un nombre représentatif d'items approuvés (par exemple, une centaine) à un échantillon représentatif de répondants, afin de calibrer ces items, c'est-à-dire obtenir une valeur de difficulté sur une échelle allant de -3 à +3. Dès que le test comporte une centaine d'items calibrés, il peut être mis en mode adaptatif. Un mécanisme d'autocalibration des nouveaux items est inclus dans le mode adaptatif : chaque répondant se voit présenter, en plus des items choisis pour mesurer son habileté langagière, un certain nombre d'items non calibrés dans chaque catégorie (par exemple, cinq par catégorie). Les résultats pour ces items ne serviront pas au calcul d'habileté. Dès qu'un certain nombre de répondants (par exemple, 150) ont répondu à un item non calibré donné, cet item sera calibré dès que l'administrateur cliquera sur le bouton Calibrer de la section Calibration.
Conception de l’application
Conception pédagogique et rédaction
Gestion de projet
Docimologue
Traduction
Rédaction du guide de mise en œuvre
Révision linguistique
|
Conception informatique et programmation
Intégration Web
Conception graphique
Production audio
Voix
|
RemerciementsDeborah Armstrong, Rebecca Baker, Chantal Bélanger, Kathye Bélanger, Philippe Bonneau, Marie-Pierre Bouchard, Yvonne Christiansen, Marie-Claude Doucet, Cathie Dugas, Paul Fournier, Philippe Gagné, Sylvain Gagnon, Francine Gervais, Sue Harrison, Réjean Jobin, André Laferrière, Charles Lapointe, James Laviolette, Julia Lovatt, Michel D. Laurier, Susan MacNeil, Anne McMullon, Jean-Denis Moffet, Andrew Moore, Joanne Munn, Ian Murchison, Colette Noël, Patrick Peachey, Christian Ragusich, Michael Randall, Pierre Richard, Joan Thompson, Rachel Tunnicliffe, Inèse Wilde
Cette œuvre est dédiée aux nombreux enseignants qui ont collaboré de près ou de loin dans la production d’un test de positionnement en langue seconde juste, fiable, et à la hauteur des jeunes étudiants du Québec. Ce projet est financé par le ministère de l’Éducation, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche et l'Entente Canada-Québec relative à l'enseignement dans la langue de la minorité et à l'enseignement des langues secondes. |