Pour en savoir plus…

Le test de positionnement en langue seconde (TPLS) est un outil pédagogique conçu pour le réseau collégial québécois par le Centre collégial de développement de matériel didactique (CCDMD).

Le CCDMD a pour mandat de s'assurer que les étudiants du réseau ont à leur disposition du matériel pédagogique de qualité, en français et en anglais, et de contribuer à l'élaboration de ce matériel en intervenant aux différentes étapes de la production. Dans ce contexte, le CCDMD produit du matériel destiné aux étudiants d'une grande variété de cours et de programmes ainsi que des documents visant particulièrement l'amélioration du français ou de l’anglais.

Ces services sont financés par le ministère de l'Éducation et de l'Enseignement supérieur (MEES). Certains bénéficient en outre de l'Entente Canada-Québec relative à l'enseignement dans la langue de la minorité et à l'enseignement des langues secondes.

Pour utiliser ce test, il faut être abonné. Toute utilisation à des fins commerciales doit faire l'objet d'une entente particulière entre le demandeur et le CCDMD. Veuillez communiquer avec le CCDMD par courriel à tpls@ccdmd.qc.ca ou par téléphone (514 873-2200) pour vous abonner ou obtenir plus de renseignements.

Contexte

Le test de positionnement en langue seconde (TPLS) est un outil pédagogique conçu par et pour le réseau collégial. À l’origine, un premier projet a été mis en place lorsque le ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport (MELS) a décidé, en accord avec le Programme des langues officielles, de développer une échelle de niveaux de maitrise en langue seconde et d’élaborer les mécanismes d’évaluation afférents. L’objectif général du projet MELS était de hausser le niveau de maitrise en langue seconde des diplômés des collèges tel que recommandé par la Commission d’évaluation de l’enseignement collégial (CEEC). Le projet a donné lieu à une longue collaboration entre les membres des comités de coordination responsables de la production des tests en français et en anglais : un grand nombre d’enseignants et de professionnels des réseaux francophone et anglophone ont participé à la première phase de développement des échelles de niveaux de maitrise et à l’élaboration des items des tests qui en découlaient.

À l’automne 2012, un nouveau mandat de production a été confié au Centre collégial de développement de matériel didactique (CCDMD) afin de mettre au point un test de positionnement en langue seconde. Le CCDMD a formé une équipe de développement (chargés de projets, spécialistes de contenu, programmeurs et techniciens) après avoir mené une consultation préliminaire auprès d’une vingtaine de spécialistes et de professionnels dans les réseaux collégial et universitaire. À l’issue de l’analyse technique, il a retenu un modèle de test adaptatif et s’est doté d’une échelle linguistique selon de nouveaux critères.

Objectifs pédagogiques

L'objectif principal du test de positionnement en langue seconde (TPLS) est de déterminer le niveau de compétence du répondant afin de lui proposer des cours appropriés et des activités d'apprentissage bien adaptées au sein de ces formations.

Quand le test est terminé, le résultat, donné en chiffre de 1 à 10, devrait correspondre à un niveau de l’échelle linguistique.

Échelle visuelle

L'étudiant et l’enseignant peuvent ensuite consulter la description des niveaux de compétence de cette échelle pour obtenir des informations sur ce que l'étudiant sait faire à ce niveau. De plus, l’enseignant peut se servir de ces informations pour planifier les activités d'apprentissage afin d’aider ses étudiants à progresser vers un niveau plus élevé. En conséquence, le TPLS va plus loin qu’un test de classement traditionnel, par exemple le eTCALS, dont le but est tout simplement d'assigner à un étudiant un niveau de cours selon son résultat. Soulignons toutefois que le responsable d’un établissement abonné a la possibilité, dans le module de gestion du TPLS, d’associer un numéro de cours à chacun des 10 niveaux de l’échelle.

La compétence des étudiants du cours de Mise à niveau se situe autour des premiers niveaux de cette échelle. Un résultat de 10 signifie que la compétence du répondant se situe au niveau maximal mesuré par le test ou à un niveau plus avancé. Idéalement, le niveau 8 devrait correspondre au niveau atteint par les diplômés du collégial; la formation universitaire subséquente devrait leur permettre de parfaire leur compétence et d’atteindre le niveau 9 ou plus au cours de leurs études supérieures.

Fonctionnalités

Le TPLS est composé de deux catégories d’items, soit en compréhension écrite et en compréhension orale. Il existe cinq types d’items : associations, choix multiples, mise en ordre, texte lacunaire avec réponses à glisser-déposer, texte lacunaire avec menu. Un item est composé des éléments suivants :

  • une consigne générale, exprimée en phrases et en images 
  • un texte (compréhension écrite) ou une trame sonore,(compréhension orale);
  • l’énoncé de la question;
  • les choix de réponses proposés.

Le TPLS est un test adaptatif. La passation d’un test en mode adaptatif est non linéaire : au fur et à mesure de la passation, la façon dont la personne répond correctement ou non aux questions détermine la suite du test. Ainsi, progressivement, le test estime le niveau d'habileté provisoire du répondant à partir de ses réponses (valeur θ) et lui propose ensuite la tâche la plus susceptible de mesurer son niveau d'habileté réel. Le test se poursuit jusqu’à ce que l’estimation du niveau d'habileté devienne stable. La valeur θ finale est traduite en niveau de compétence sur l’échelle linguistique qui constitue l’assise de la mesure.

L’avantage d’un test adaptatif réside dans la réduction du nombre d'items présentés au répondant et par conséquent du temps de passation, comparativement à la version non adaptative du même test. La diminution du temps de passation a une incidence directe sur la fiabilité de la mesure, puisqu’elle favorise la qualité de la vigilance du répondant.

Exemples de types d'items

Il y a cinq types d'items.

Ce texte sert d'assise pour répondre aux questions suivantes :

texte exemple

ASSOCIATIONS : Glisser-déposer les choix de réponses pour former des paires

Pour les questions de type Associations, il faut former des paires en associant chacun des éléments de la 2e colonne avec l'un des choix proposés dans la 1re colonne. Ce type de questions mesure l’habileté à reconnaitre et reconstruire les liens entre divers éléments. La réponse est correcte si toutes les paires d'éléments sont bien formées.

question type associations

CHOIX MULTIPLES : Sélectionner la bonne réponse parmi les réponses proposées

Dans le cas des questions à choix multiples, il s'agit d'indiquer la bonne réponse parmi les réponses proposées. Ce type de questions se prête à des sujets variés. Selon le contexte et le genre de réponse souhaitée, ces questions mesurent l’habileté à mémoriser ou interpréter l'information. Ce type de questions n’accepte qu’une seule bonne réponse possible.

question type choix multiples

MISE EN ORDRE : Glisser-déposer les choix de réponses dans l'ordre de préférence

Pour les questions de type Mise en ordre, il faut rétablir le bon ordre des éléments. La question de mise en ordre teste la capacité à restituer, dans un ordre précis, une série d'évènements ou les étapes d'une procédure. Les questions de ce type mesurent l’habileté à élaborer des concepts, à partir d'un texte verbal ou écrit, et à en comprendre les implications logiques. La réponse est correcte si tous les éléments sont placés dans le bon ordre.

question type mise en ordre

TEXTE LACUNAIRE : Glisser-déposer les choix de réponses dans les espaces blancs

Ce type de questions demande de glisser et de déposer, dans un espace blanc d'une phrase ou d'un paragraphe, un élément de la liste placée au-dessus du texte. On fait appel ici aux compétences linguistiques en imitant le processus d'édition et l'on mesure la capacité à inférer le sens le plus approprié dans des phrases lacunaires. La réponse est correcte si tous les bons éléments remplissent tous les espaces blancs. 

question type glisser-déposer

TEXTE LACUNAIRE : Sélectionner dans un menu la bonne réponse parmi les réponses proposées

La question de type Texte lacunaire avec menus demande de sélectionner le bon élément d'une liste déroulante pour remplir l'espace blanc dans une phrase ou un paragraphe. Ce type de questions mesure l’habileté à comparer des options et à effectuer un choix juste. Les textes lacunaires avec menus sont plus simples à résoudre que les textes lacunaires avec réponses à glisser-déposer, car le nombre d'éléments proposés pour chaque lacune est plus restreint. La réponse est correcte si tous les bons éléments remplissent tous les espaces blancs. 

question type menu

Accessibilité

La consigne écrite qui guide le répondant dans sa démarche est accompagnée d’une consigne visuelle. Ainsi, un répondant n’ayant pas atteint un niveau de compétence suffisant pour décoder la consigne écrite devrait quand même être en mesure de comprendre la tâche et de répondre à la question qui lui est posée. La consigne visuelle s’applique à tous les items, y inclus ceux des niveaux avancés. Cette stratégie procure un environnement virtuel prévisible et un support qui convient aux multiples styles d’apprentissage.

De plus, la majorité des items visant les niveaux de compétence 1 à 3 sont enrichis d’images qui accompagnent le texte ou la trame sonore. Dans certains cas, les choix de réponses consistent en chiffres, en images, voire en couleurs.

Consigne visuelle qui accompagne la consigne écrite dans le test

consigne-visuelle

  1. Prenez les 15 secondes de délai pour lire la consigne, l’énoncé de la question et les choix de réponses.
  2. Après le signal sonore, vous entendrez un dialogue.
  3. Ensuite, répondez.

Accommodement pour les étudiants ayant des besoins spéciaux

L'objectif du TPLS étant de déterminer la compétence en écoute et en lecture, aucune mesure de soutien à l’oral (accès à une transcription des trames sonores) ni à l’écrit (utilisation d’un lecteur d’écran) n’est prévue dans le test. Le temps de réponse alloué à chacun des items est réglé par l'administrateur.

De plus, comme le test est une mesure objective de la maitrise des langues secondes dans l’ensemble du réseau collégial, nous demandons aux établissements de ne pas adapter le test, et cela pour éviter de fausser les données recueillies.

L'équipe de développement du CCDMD sera heureuse de discuter de la mise au point d'un test de remplacement, non chronométré, hébergé dans un environnement virtuel à part afin de répondre à la demande d'un établissement qui doit accommoder des groupes d'élèves ayant des besoins spéciaux.

Communiquer avec le CCDMD :

514 873-2200

info@ccdmd.qc.ca

Passation

Le TPLS est conçu pour être administré deux fois pendant le parcours collégial d'un étudiant, une fois au début et une fois avant l'obtention du diplôme. Cependant, le responsable dans un établissement abonné peut décider de l’utiliser autrement; le test peut servir de test de classement dans certaines conditions, ou encore, de test offert à l’intérieur d’un cours de langue afin de déterminer le niveau d’un groupe ou l’écart entre le niveau atteint par un répondant et le niveau linguistique exigé dans certains domaines professionnels. Toutefois, comme la progression d’un niveau de compétence au niveau supérieur ne se fait pas rapidement, il n’est pas recommandé qu’un étudiant passe le test à de multiples reprises au cours de sa formation.

Le module de gestion offre au responsable d’un établissement abonné toutes les fonctions requises pour gérer l'abonnement. À partir du module, cette personne est en mesure de créer des groupes, d’inscrire des répondants et de définir le calendrier de passation. Elle a aussi accès aux résultats généraux de même qu’aux données détaillées des répondants. De plus, elle peut configurer le test selon ses besoins – par exemple, en associant les niveaux de l’échelle linguistique à des numéros de cours, en reformulant certains messages, en permettant ou non l’affichage à l’écran du résultat à la fin du test, ou enfin, en définissant le format d’exportation des résultats dans un chiffrier électronique afin d’effectuer des analyses statistiques ou de les importer dans la plateforme pédagogique de son établissement.

Le test se fait en ligne à domicile, en laboratoire ou en salle de classe. L’étudiant y accède en se servant d’une identification et d’un mot de passe envoyés par le responsable du test. La surveillance de la passation présentielle est facilitée par le fait que le déroulement du test (le type et l’ordre des items proposés) varie selon le répondant. De même, l’ordre des choix de réponses varie pour faire en sorte que la réponse correcte ne se trouve pas toujours en même position dans la liste des choix de réponses.

Échelle des niveaux de compétence

L’échelle utilisée pour le TPLS, soit l’Échelle des niveaux de compétence en langue seconde pour le collégial, a été élaborée à partir de la comparaison de trois échelles conçues au Québec : l’Échelle québécoise des niveaux de compétence en français des personnes immigrantes adultes, et les deux échelles produites à la demande du ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport – les Quebec College ESL Benchmarks (version provisoire) et l’Échelle des niveaux de compétence en français langue seconde pour le collégial (version provisoire).

Ces échelles de référence comptent 12 niveaux. Pour le projet de test de positionnement, seuls les 10 premiers niveaux ont été pris en compte afin de répondre à la réalité collégiale, et seules les compétences liées à la compréhension. Les résultats du test de compréhension (de l’oral et de l’écrit) orienteront les décisions quant au placement des candidats dans les différents cours proposés. Dans l’élaboration de cette échelle, l’équipe a d’abord retenu les indicateurs dont les informations faisaient consensus dans au moins deux échelles et qui montraient une possibilité d’opérationnalisation dans un test adaptatif. Puis, d’autres indicateurs ont été choisis en fonction de leur cohérence et de leur complémentarité vis-à-vis des indicateurs déjà sélectionnés. Enfin, quelques descriptions provenant des Niveaux de compétence linguistique canadiens (NCLC) se sont ajoutées pour enrichir l’échelle.

Intérêt d’une échelle des niveaux de compétence

L’interprétation d’un résultat en niveau de compétence à partir d’une échelle présente plusieurs avantages :

  • L’information obtenue est standardisée et peut donc faire l’objet d’une comparaison avec d’autres informations issues d’autres échelles et d’autres tests élaborés selon les mêmes principes;
  • Les niveaux de compétence de l’échelle offrent des informations claires et pratiques qui peuvent servir au découpage des programmes et au développement de leur contenu dans une optique de standardisation des services de langue seconde au collégial;
  • Ces niveaux de compétence facilitent la formulation des objectifs d’apprentissage : un même répondant peut refaire le test à la fin du programme afin de comparer ses résultats à ceux obtenus au début;
  • L’information obtenue au test de positionnement indique aux étudiants inscrits à certains programmes d’études s’ils ont atteint le niveau de compétence linguistique requis pour réussir l’examen de l’Office québécois de la langue française associé à leur profession.

Description des niveaux

L'Échelle des niveaux de compétence en langue seconde pour le collégial décrit sur 10 niveaux le développement de la compétence en langue seconde. Elle offre ainsi, pour chaque niveau, une description de ce que l'apprenant est capable de comprendre, à l'oral et à l'écrit.

Le test de positionnement est composé d'un certain nombre d'items regroupés en deux catégories :

  • Les items qui portent sur des trames sonores et mesurent le degré de compétence du répondant en compréhension orale.
  • Les items qui portent sur des textes et mesurent le degré de compétence du répondant en compréhension écrite.

Compréhension orale

Les items mesurant la compréhension orale sont organisés à partir d'une trame sonore dont la longueur et la complexité varient selon le niveau de compétence ciblé. Cette trame sonore sert d'assise à la question posée dans un ou plusieurs items.

Chaque item en compréhension orale comporte cinq éléments :

  1. Une consigne générale, exprimée en phrases et en images, précise ce que le répondant doit faire – par exemple, prendre quelques secondes pour lire l'énoncé de la question et les choix de réponses AVANT d'écouter la trame sonore.
  2. La trame sonore, qui démarre automatiquement après 15 secondes de délai, joue une seule fois. Le volume s'ajuste au moyen de la barre coulissante qui apparait sur l'écran. La trame sonore peut prendre diverses formes (message audio, dialogue, discussion, etc.) et constitue la base de la question de l'item; certaines trames sonores sont accompagnées d'une image qui en illustre le contexte.
  3. L'énoncé de la question.
  4. Les choix de réponses proposés.
  5. Le bouton Continuer pour passer à l’item suivant.

NIVEAUX 1-2 CO

Niveau 1

Conditions : Dans des situations prévisibles, l’étudiant comprend quelques mots isolés et des expressions avec le soutien de son interlocuteur.

L’étudiant est capable plus particulièrement de :

  • comprendre des informations au sujet de l’heure, d’un numéro de téléphone, d’une adresse, d’une date;
  • comprendre des informations au sujet des jours de la semaine et des mois de l’année;
  • identifier les parties du corps.

Niveau 2

Conditions : Dans des situations prévisibles, l’étudiant comprend des phrases simples et des échanges courts avec le soutien de son interlocuteur.

L’étudiant est capable plus particulièrement de :

  • comprendre des informations au sujet des couleurs;
  • comprendre des informations et demandes;
  • comprendre des informations sur un établissement;
  • suivre des indications pour s’orienter dans un établissement scolaire;
  • comprendre des informations relatives à la taille, au poids ou à l’âge.

NIVEAUX 3-4 CO

Niveau 3

Conditions : Dans des situations prévisibles, l’étudiant comprend le sens général d’un échange ou d’un message simple.

L’étudiant est capable plus particulièrement de :

  • comprendre des informations relatives aux mesures;
  • comprendre des informations en lien avec un problème survenu dans un logement ou avec un problème domestique;
  • comprendre des informations au sujet des loisirs;
  • comprendre l’idée principale d’un message publicitaire.

Niveau 4

Conditions : Dans des situations prévisibles, l’étudiant comprend le sens d’un échange ou d’un message simple. Le sujet est familier, la formulation directe et la diction claire en langue courante.

L’étudiant est capable plus particulièrement de :

  • comprendre les idées principales d’une présentation;
  • comprendre les informations qui répondent aux questions qui?, quand?, quoi?, où?, pourquoi?
  • comprendre un message téléphonique;
  • comprendre l’ordre des événements à l’aide des marqueurs de temps;
  • comprendre le but d’une communication;
  • situer un événement à l’aide des marqueurs de temps et de fréquence.

NIVEAUX 5-6 CO

Niveau 5

Conditions : Dans des situations prévisibles, l’étudiant comprend le déroulement des idées. Le sujet est concret, familier, la formulation précise, et la diction claire en langue courante.

L’étudiant est capable plus particulièrement de :

  • suivre une conversation;
  • comprendre les points clés d’une présentation;
  • comprendre les éléments principaux d’émissions de radio ou de télévision;
  • comprendre les rapports entre des interlocuteurs;
  • comprendre les idées principales d’une conversation;
  • comprendre des intentions de communication.

Niveau 6

Conditions : Dans des situations prévisibles ou partiellement prévisibles, l’étudiant comprend des conversations ou des discours sur des sujets concrets.

L’étudiant est capable plus particulièrement de :

  • comprendre des idées principales et secondaires;
  • distinguer les faits des opinions;
  • anticiper une conclusion, une recommandation;
  • comprendre les rapports entre des interlocuteurs.

NIVEAUX 7-8 CO

Niveau 7

Conditions : Dans des situations prévisibles ou partiellement prévisibles, l’étudiant comprend des conversations ou des discours sur des sujets concrets et variés. Le langage est standard et le débit normal.

L’étudiant est capable plus particulièrement de :

  • comprendre des conversations sans effort;
  • suivre une conversation sur le travail ou les loisirs;
  • comprendre les attitudes et les émotions de locuteurs, et l’atmosphère d’une conversation;
  • comprendre une variété de mots courants et d’expressions populaires.

Niveau 8

Conditions : Dans des situations prévisibles ou partiellement prévisibles, l’étudiant comprend des conversations et des discours d’opinion sur des sujets concrets et variés.

L’étudiant est capable plus particulièrement de :

  • comprendre une conversation formelle ou informelle;
  • comprendre une discussion ou une présentation en s’appuyant sur les éléments qui indiquent la structure des propos : questions/réponses; marqueurs ou charnières (premièrement, etc.); mots indiquant une présentation ou une opinion (présenter, penser, croire, etc.);
  • distinguer les faits des opinions;
  • comprendre des comparaisons, des mises en opposition et des liens de cause à effet.

NIVEAUX 9-10 CO

Niveau 9

Conditions : Dans des situations parfois non prévisibles, l’étudiant comprend des conversations et des discours sur des sujets variés et parfois abstraits.

L’étudiant est capable plus particulièrement de :

  • comprendre des informations (pour ou contre) qui permettent de prendre des décisions;
  • distinguer des faits et des opinions, même implicites, dans une discussion ou une présentation;
  • reconnaitre le ton d’une conversation ou d’une présentation;
  • comprendre des propos abstraits.

Niveau 10

Conditions : Dans des situations parfois non prévisibles, l’étudiant comprend aisément des conversations et des discours sur des sujets variés et parfois abstraits.

L’étudiant est capable plus particulièrement de :

  • comprendre des critiques ou des réserves dans des conversations formelles;
  • comprendre des discours dont le débit est rapide;
  • déduire des contradictions;
  • déduire les valeurs véhiculées dans un discours.

Compréhension écrite

Les items mesurant la compréhension écrite sont organisés à partir d'un texte écrit dont la longueur et la complexité varient selon le niveau de compétence ciblé. Ce texte sert d'assise à la question posée dans un ou plusieurs items.

Chaque item en compréhension écrite comporte cinq éléments :

  1. Une consigne générale, exprimée en phrases et en images, précise ce que le répondant doit faire – par exemple, lire l'énoncé de la question et les choix de réponses AVANT de lire le texte.
  2. Le texte, qui peut prendre diverses formes (facture, carte d'anniversaire, affiche de cinéma, etc.), constitue la base de la question de l'item.
  3. L'énoncé de la question.
  4. Les choix de réponses proposés.
  5. Le bouton Continuer pour passer à l'item suivant.

NIVEAUX 1-2 CÉ

Niveau 1

Conditions : Les documents sont ritualisés, se rapportent à l’identité et aux besoins immédiats. L’étudiant peut comprendre des mots, des expressions ou une phrase.

Il est capable plus particulièrement de :

  • reconnaitre des mots usuels et des noms connus de personnes et de lieux;
  • reconnaitre des abréviations usuelles;
  • reconnaitre des informations au sujet des mois de l’année;
  • repérer les éléments d’informations personnelles à inscrire.

Niveau 2

Conditions : Les documents sont ritualisés, se rapportent à l’identité et aux besoins immédiats. L’étudiant peut comprendre partiellement des textes courts et simples.

Il est capable plus particulièrement de :

  • repérer des informations dans différents documents;
  • reconnaitre des nombres écrits en toutes lettres dans des documents;
  • reconnaitre des informations météorologiques.

NIVEAUX 3-4 CÉ

Niveau 3

Conditions : Les documents sont ritualisés ou publicitaires et se rapportent à la vie de tous les jours. L’étudiant peut comprendre les informations principales de textes courts et simples.

Il est capable plus particulièrement de :

  • comprendre des documents informatifs;
  • comprendre de brèves descriptions;
  • comprendre des informations à l’aide de mots clés ou de repères visuels;
  • reconnaitre les fonctions grammaticales de base.

Niveau 4

Conditions : Les documents se rapportent à des sujets concrets et à la vie de tous les jours. Le langage est simple et courant. L’étudiant peut comprendre quelques paragraphes.

Il est capable plus particulièrement de :

  • situer des faits, des événements scolaires, des activités de classe et des consignes dans le temps;
  • comprendre les étapes d’une directive;
  • comprendre les informations qui répondent aux questions qui?, quoi?, quand?, où?;
  • comparer des informations factuelles pour effectuer un choix.

NIVEAUX 5-6 CÉ

Niveau 5

Conditions :   Les documents se rapportent à des sujets concrets et peuvent contenir des éléments de complexité tels certains mots peu courants. L’étudiant peut comprendre partiellement quelques paragraphes.

Il est capable plus particulièrement de :

  • repérer des informations dans un fait divers;
  • repérer des informations dans un texte informatif;
  • démontrer sa compréhension en associant des informations disséminées dans un texte;
  • repérer des informations précises dans un avis.

Niveau 6

Conditions : Les documents se rapportent à des sujets familiers et peuvent contenir des éléments de complexité tels des mots peu courants. L’étudiant peut comprendre l’essentiel de textes d’au moins une page.

Il est capable plus particulièrement de :

  • repérer toutes les informations pertinentes se rapportant à un fait divers;
  • comprendre le lien entre des paragraphes;
  • comprendre les marques de cohésion d’un texte;
  • démontrer sa compréhension d’un texte composé de phrases complexes qui comportent des marqueurs de relation courants.

NIVEAUX 7-8 CÉ

Niveau 7

Conditions : Les documents se rapportent à des sujets d’intérêt général et peuvent contenir des éléments de complexité tels des mots peu courants ou quelques idées implicites. L’étudiant peut comprendre l’ensemble des idées.

Il est capable plus particulièrement de :

  • reconnaitre les idées principales et secondaires;
  • distinguer les opinions des faits.

Niveau 8

Conditions : Les documents se rapportent à des sujets d’intérêt général et comportent des arguments. Ils peuvent relever d’un champ d’intérêt particulier. Ils contiennent des éléments de complexité tels des mots peu courants, des idées implicites ou quelques abstractions. L’étudiant peut comprendre l’ensemble des idées contenues dans des documents de plusieurs pages.

Il est capable plus particulièrement de :

  • comprendre les idées principales;
  • comprendre des différences d’opinion;
  • comprendre un article portant sur son domaine d’étude;
  • comprendre un texte littéraire.

NIVEAUX 9-10 CÉ

Niveau 9

Conditions : Les documents contiennent des éléments de complexité divers et peuvent aborder des sujets non familiers ou abstraits. L’étudiant peut comprendre le sens général de documents complexes.

Il est capable plus particulièrement de :

  • retracer l’argumentation d’un auteur;
  • reconnaitre la fonction des marqueurs de cohésion dans un texte;
  • comprendre l’idée générale et des détails dans un texte.

Niveau 10

Conditions : Les documents contiennent des éléments de complexité divers et abordent des sujets abstraits. L’étudiant peut comprendre le sens général, le ton et les explications dans des documents complexes.

Il est capable plus particulièrement de :

  • reconnaitre les adjectifs, adverbes et autres mots qui donnent le ton à un texte;
  • comprendre des sous-entendus;
  • comprendre des liens de cause, de but, de conséquence ou de temps exprimés dans des subordonnants courants.

Équipe de développement

Conception de l’application

  • Lucie Trépanier
  • Christine Blais

Recherche, conception pédagogique et rédaction

  • Louise Comtois
  • Valerie Paterson
  • Morgan Le Thiec
  • Caroline Dault
  • Guillaume Joyal-Tremblay
  • Christine Busque

Gestion de projet

  • Valerie Paterson

Docimologie

  • Réjean Auger

Traduction

  • Elaine Kennedy
  • Marie-Soleil Goulet-Sawka

Rédaction du guide d'Aide en ligne

  • Diane Montpetit
  • Paul Branchaud

Révision linguistique

  • Hélène Larue

Conception informatique et programmation

  • Komi Sodoke (Vision e-Learning)
  • Alimatou Fall

Intégration Web

  • Véronique Pivetta
  • Eugenia Tsatsos

Conception graphique

  • Christine Blais
  • Shannon Adolph
  • Gisèle Henniges

Production audio

  • Danièle Garneau
  • Post-Production Montréal
  • Studio Harmonie
  • Guy Charland
  • Charles Théoret

Voix

  • Danika Bassey
  • Marc-André Bélanger
  • Stéphane Blanchette
  • Valérie Cantin
  • Geneviève Dempsey
  • Danièle Garneau
  • Bob Harding
  • Vincent Leclerc
  • Cybèle Lesage
  • Philippe Martin
  • Stéphane Rivard
  • Dawn Upfold
  • Rosa Vetrano

Remerciements

Deborah Armstrong, Rebecca Baker, Chantal Bélanger, Kathye Bélanger, Philippe Bonneau, Marie-Pierre Bouchard, Yvonne Christiansen, Marie-Claude Doucet, Cathie Dugas, Paul Fournier, Philippe Gagné, Sylvain Gagnon, Francine Gervais, Sue Harrison, Réjean Jobin, André Laferrière, Charles Lapointe, James Laviolette, Julia Lovatt, Michel D. Laurier, Susan MacNeil, Anne McMullon, Jean-Denis Moffet, Andrew Moore, Joanne Munn, Ian Murchison, Colette Noël, Patrick Peachey, Christian Ragusich, Michael Randall, Pierre Richard, Joan Thompson, Rachel Tunnicliffe, Inèse Wilde

  • Le Comité pour le développement de compétence langagière en français des non-francophones
  • Le Centre des niveaux de compétence linguistique canadiens
  • L'Association canadienne pour la reconnaissance des acquis

La réalisation de ce test mis à la disposition du réseau collégial, adapté au contexte scolaire actuel et conçu pour favoriser la réussite des jeunes étudiants du Québec, est le fruit d’un effort collectif de taille. Cet outil est tributaire de la contribution des nombreux enseignants et professionnels qui ont collaboré de près ou de loin à son élaboration, et de la participation de plusieurs étudiants à sa validation. Nous tenons à les remercier tous et toutes chaleureusement.

Ce projet est financé par le ministère de l'Éducation et de l'Enseignement supérieur (MEES) ainsi que par l'Entente Canada-Québec relative à l'enseignement dans la langue de la minorité et à l'enseignement des langues secondes.