Le TPLS est un test qui permet de mesurer le niveau de compétence des répondants en compréhension de l’oral et en compréhension de l’écrit. La plateforme est constituée de quatre modules :
La personne responsable du TPLS au CCDMD vous a communiqué par courriel ou par téléphone votre Identifiant et votre Mot de passe pour obtenir une connexion avec le module de gestion du TPLS.
L'interface du module de gestion est affichée par défaut dans la langue spécifiée sur votre fiche d'abonnement. Pour changer la langue d'affichage, faites défiler vers le bas la page affichée. Dans le pied de page, sous Langue, sélectionnez la langue d'affichage de votre choix. Cette modification est temporaire : elle est valable pour la session en cours seulement.
Vous pouvez modifier la langue d'affichage par défaut en spécifiant une autre langue sur votre fiche d'abonnement. Ainsi, la nouvelle langue sélectionnée devient la langue par défaut. Pour ce faire :
La fiche de l'abonnement dont vous êtes responsable contient des renseignements dans deux sections, que vous pouvez modifier : Profil du responsable et Établissement.
Dans l'en-tête de la page, survolez votre nom avec le curseur et sélectionnez Déconnexion.
Ceci met fin à votre session dans le module de gestion et coupe la connexion à la plateforme du TPLS.
La page Groupes permet au responsable de l'abonnement d'ajouter, modifier ou supprimer des fiches de groupes, ajouter ou supprimer des identifiants de répondants dans un groupe et suivre l'évolution des passations des répondants pour chacun des groupes inscrits.
Pour passer le test de positionnement, un répondant doit être inscrit dans un groupe auquel un mot de passe est attribué et une plage horaire de passation est définie. Le répondant se connecte au TPLS en utilisant son identifiant personnel et le mot de passe du groupe dont il fait partie.
Un même identifiant personnel ne peut être ajouté plus d’une fois dans un groupe, à moins que le responsable n’autorise explicitement ce répondant à reprendre le test (voir la rubrique Résultats > Liste des résultats > Autoriser un répondant à reprendre le test). Par contre, un même identifiant peut être ajouté dans des groupes différents. Puisque le test contient une grande banque d’items, un même répondant peut ainsi passer le test plus d’une fois sans nécessairement revoir les mêmes items.
C'est à partir de la liste des groupes que le responsable effectue les opérations de gestion des groupes.
Pour faciliter la consultation d'une liste qui contient un grand nombre d'éléments, utilisez les outils d'affichage qui se trouvent à la droite de la page, au-dessus et en dessous de la liste : |
Pour consulter la liste des groupes :
Dans le menu principal, cliquez sur Groupes pour faire afficher la page Groupes qui montre la liste des groupes inscrits.
La liste contient les champs suivants :
La page Groupe contient les réglages généraux du test pour ce groupe. C'est aussi par cette fiche que le responsable ajoute des répondants au test.
Pour ajouter une fiche de groupe :
Assurez-vous, pour la section Réglages généraux, de compléter les champs marqués d'un astérisque rouge, signifiant des champs de données obligatoires.
Pour modifier une fiche de groupe :
Pour ajouter ou supprimer des répondants dans ce groupe :
Consultez la rubrique Liste des répondants.
Dans la page Groupe, le responsable entre les paramètres pour chacun des groupes.
C'est à partir de la Liste des répondants n'ayant pas commencé le test, située en bas des Réglages généraux de la fiche d'un groupe donné, que le responsable peut effectuer les opérations d'ajout et de suppression des répondants dans ce groupe.
Chaque répondant d’un même groupe doit posséder un identifiant unique qui lui est attribué par le responsable; il peut s'agir de son code permanent, de son adresse de courriel, d'un code générique, du nom de l'utilisateur ou de toute autre valeur choisie par le responsable. Si toutefois on veut suivre l’évolution des résultats d’un même répondant dans différents groupes, il faut s’assurer de réutiliser le même identifiant dans les groupes différents.
Il y a trois façons d'insérer de nouveaux répondants dans un groupe :
IMPORTANT : Dans tous les cas, chacun des identifiants doit être séparé par un retour de chariot.
Pour plus de détails sur comment entrer les identifiants des répondants, placez le curseur sur le point d'interrogation.
Pour importer un fichier CSV ou Excel :
NOTE : Cette procédure nécessite un fichier de type CSV ou Excel (extensions « .csv » , « .xls » , « .xlsx ») sans en-tête, dans lequel chaque identifiant est entré sur une ligne dans la première colonne.
Pour copier et coller une liste d'identifiants provenant d'un fichier de type texte :
NOTE : Cette procédure nécessite un fichier de type texte, dans lequel chaque identifiant est entré sur une ligne distincte.
Pour inscrire directement les identifiants :
Pour supprimer l'identifiant de un ou de plusieurs répondants n'ayant pas commencé le test :
Une fois que le ou les groupes sont créés et que les répondants y sont enregistrés, il est recommandé au responsable de faire parvenir la liste des répondants inscrits au service chargé du test dans l'établissement abonné. Les répondants peuvent alors être avisés par l’établissement que le test leur est disponible.
Les renseignements que l’établissement pourrait fournir à chacun des répondants sont :
Le responsable peut supprimer la fiche d'un groupe de répondants. Supprimer un groupe supprime toutes les données associées à ce groupe, c'est-à-dire les résultats des répondants ayant commencé ou terminé le test ainsi que les identifiants des répondants n'ayant pas encore commencé le test.
Pour supprimer la fiche de un ou de plusieurs groupes :
Le responsable de l'abonnement seul peut activer ou bloquer le test pour les répondants d'un groupe particulier.
Pour désactiver le test pour les répondants d'un groupe :
IMPORTANT : Les répondants du groupe ne pourront passer le test tant que le statut n'est pas retourné à Actif.
La page Résultats permet au responsable de suivre l'évolution des passations dans la liste des répondants et d'exporter, imprimer ou supprimer des résultats.
Il est aussi possible de consulter la fiche des résultats détaillés d'un répondant et d'autoriser le répondant à reprendre le test.
C'est à partir de la Liste des répondants ayant commencé le test que le responsable peut suivre, pour chacun des groupes constitués, quels répondants ont commencé ou terminé le test, visualiser les résultats pour chacun des répondants, et effectuer les tâches de gestion.
Pour faciliter la consultation d'une liste qui contient un grand nombre d'éléments, utilisez les outils d'affichage qui se trouvent à la droite de la page, au-dessus et en dessous de la liste : |
Pour afficher la liste des répondants ayant commencé le test :
Dans le menu principal, cliquez sur Résultats pour faire afficher la page intitulée Résultats. De la liste déroulante, sélectionnez le groupe dont vous voulez afficher la liste des résultats.
La Liste des répondants ayant commencé le test contient les champs suivants :
À partir de la page des Résultats, il est possible d'obtenir le détail des résultats de chacun des répondants, soit son résultat global, ses résultats par catégorie d'items et ses résultats pour chacun des items qui lui ont été présentés dans le test.
Pour consulter la fiche des résultats d'un répondant :
Renseignements relatifs au répondant :
Résultats du répondant :
Liste des items présentés au répondant :
Si des répondants n’ont pas terminé le test en raison d’une panne ou d’une interruption de la connexion internet, le responsable peut les aviser qu’ils peuvent se rendre sur la page d’accueil du test et inscrire le même couple identifiant du répondant + mot de passe du groupe, afin de poursuivre le test là où il a été interrompu.
Pour diverses raisons, qu’il y ait eu panne ou non, le responsable peut vouloir annuler la passation de certains répondants et les autoriser à reprendre le test du début.
Pour autoriser un répondant à reprendre le test :
Dès lors, le répondant peut se rendre sur la page d’accueil du test et inscrire son identifiant et le mot de passe du groupe pour reprendre le test. La passation supplémentaire n’est pas facturée.
Dans la page Résultats, il est possible d'imprimer les résultats détaillés de un ou de plusieurs répondants d'un groupe donné.
Pour imprimer des résultats de un ou de plusieurs répondants d'un groupe :
Vous pouvez également imprimer les résultats individuels à partir de la page Résultats du répondant :
Dans la page Résultats, il est possible de supprimer les résultats de un ou de plusieurs répondants d'un groupe donné.
Pour supprimer des résultats :
Supprimer des résultats en autorisant un répondant à reprendre le test :
Lorsque vous autorisez un répondant à reprendre le test, les résultats du premier test sont supprimés. Cependant, dans cette situation la deuxième passation n'est pas facturée.
Les fonctions d'exportation de données permettent au responsable d'extraire de la base de données les résultats de un ou plusieurs répondants ou de un ou plusieurs groupes. Les résultats sélectionnés sont sauvegardés dans un fichier CSV (Comma-separated values) qui peut ensuite être traité par d'autres applications pour des besoins d'analyse ou de transfert à une plateforme administrative.
NOTE : Le responsable peut déterminer le contenu et la disposition des données à exporter. Dans la section Réglages, voir Définir le gabarit d'exportation des résultats.
Pour exporter les résultats de un ou plusieurs répondants :
Pour exporter les résultats de tous les répondants d'un groupe :
Dans le menu principal, l'option Facturation, permet au responsable de :
Vérifier les coordonnées de la personne qui reçoit et traite les factures à l'établissement abonné. Si des informations sont inexactes, le responsable peut soit contacter le CCDMD, soit apporter des corrections dans les sections Profil du responsable ou Établissement du menu Abonnement.
Consulter la Liste des répondants non facturés qui inclut les renseignements suivants :
Consulter l'Historique des répondants facturés qui inclut les renseignements suivants :
Imprimer une ou plusieurs factures :
La page Abonnement contient les réglages généraux pour l'abonnement ainsi que les coordonnées du responsable et celles de l'établissement qu'il représente. L’administrateur du TPLS au CCDMD peut modifier toutes les données de l’abonnement dans le module d’administration.
Pour visualiser ou modifier la fiche de l'abonnement, cliquez sur Abonnement dans le menu principal pour faire afficher la fiche de l'abonnement, avec les renseignements suivants :
NOTE : Les champs marqués d'un astérisque rouge signifient des données obligatoires.
L'administrateur du TPLS au CCDMD est seul autorisé à inscrire ou modifier les Réglages généraux de l'abonnement. Ces renseignements sont présentés sur la page Abonnement pour consultation seulement. Si vous avez besoin de modifier ces renseignements, communiquez avec le CCDMD.
L'administrateur du TPLS au CCDMD crée ou modifie le Profil du responsable de l'abonnement dont les renseignements servent à la facturation. Ce profil peut être modifié par le responsable lui-même, sur la page Abonnement de son module de gestion.
L'administrateur du TPLS au CCDMD inscrit les renseignements sur l'établissement abonné. Certains de ces renseignements peuvent être modifiés sur la page Abonnement du module de gestion du responsable, à l'exception du nom de l'établissement ou du service duquel relève l'abonnement. Ces renseignements servent principalement à la facturation.
Sous l'option Réglages se trouvent des fonctions qui permettent au responsable de déterminer le cours à suggérer au répondant selon son niveau de compétence linguistique, personnaliser le test en adaptant certains messages lus par le répondant lors de la passation ou configurer les résultats de test à exporter de la plateforme.
NOTE : La possibilité de déterminer le cours à suggérer au répondant est facultative et à remplir par le responsable que si l'établissement abonné se sert du TPLS pour classer les répondants dans des cours.
La page Réglages comprend trois parties :
Dans la section Personnalisation pour un test de classement de la page Réglages, le responsable peut associer au besoin chacun des Niveaux d'habileté à un Cours suggéré. Seul l'administrateur du TPLS au CCDMD peut modifier les Niveaux d'habileté.
Pour plus d'information sur la sélection des niveaux de cours appropriés, consultez la section Description des niveaux de compétence de la rubrique Pour en savoir plus… de l'aide pour des explications sur ce que le répondant sait faire à chacun des niveaux.
Pour chaque ligne, entrez un numéro de cours dans la troisième colonne, sous Cours suggéré. Un même numéro de cours peut être associé à plus d’un niveau d'habileté. Lorsqu'elles sont définies, ces valeurs s'affichent dans la page Résultats, dans les Résultats d'un répondant, ainsi que dans les résultats exportés au format CSV, si vous avez ajouté le champ Cours suggéré à votre gabarit d'exportation.
Lorsque les renseignements sont complets, cliquez sur le bouton Enregistrer.
NOTE : Le responsable peut, dans la section Personnalisation des messages, décider d'afficher ou non le niveau d'habileté et le cours proposé sur la page de fin du test du répondant.
Dans la section Personnalisation des messages de la page Réglages, le responsable peut, au besoin, personnaliser le message affiché sur la page d'accueil du test, lorsque celui-ci est inactif, ainsi que le message qui s'affiche à la fin du test.
Lorsque le responsable se connecte au module de gestion pour la première fois, le message suivant (en français ou en anglais) s'affiche par défaut dans la zone de texte Message pour test inactif (les variables %nom_name et %courriel_email étant automatiquement remplacées, lorsque ce message s’affiche sur la page d’accueil du test, par ceux enregistrés dans la fiche de l’abonnement) :
Ce test est actuellement inactif. Au besoin, veuillez contacter le responsable du test de votre établissement :
Nom du responsable : %nom_name
Courriel : %courriel_email
Pour modifier le message pour un test inactif :
Pour modifier le message affiché sur la page de fin du test :
Dans la section Gabarit d'exportation des résultats des répondants de la page Réglages, le responsable peut déterminer quelles données des répondants feront partie du tableau des résultats exportés en fichier de format CSV (Comma-separated values). Il peut également déterminer l'ordre de ces données. Le gabarit d'exportation s'applique à tous les groupes de l'abonnement, jusqu'à ce qu'il soit modifié.
Par défaut, le gabarit d’exportation des résultats des répondants au format CSV contient deux colonnes : Identifiant (du répondant) et Résultat (toutes catégories confondues). Ce gabarit peut être modifié en sélectionnant puis en ordonnant n’importe quel élément parmi les données recueillies par le TPLS durant la passation du test :
Pour définir le gabarit d'exportation des résultats des répondants :
Le test de positionnement en langue seconde (TPLS) est un outil pédagogique conçu pour le réseau collégial québécois par le Centre collégial de développement de matériel didactique (CCDMD).
Le CCDMD a pour mandat de s'assurer que les étudiants du réseau ont à leur disposition du matériel pédagogique de qualité, en français et en anglais, et de contribuer à l'élaboration de ce matériel en intervenant aux différentes étapes de la production. Dans ce contexte, le CCDMD produit du matériel destiné aux étudiants d'une grande variété de cours et de programmes ainsi que des documents visant particulièrement l'amélioration du français ou de l’anglais.
Ces services sont financés par le ministère de l'Éducation et de l'Enseignement supérieur (MEES). Certains bénéficient en outre de l'Entente Canada-Québec relative à l'enseignement dans la langue de la minorité et à l'enseignement des langues secondes.
Pour utiliser ce test, il faut être abonné. Toute utilisation à des fins commerciales doit faire l'objet d'une entente particulière entre le demandeur et le CCDMD. Veuillez communiquer avec le CCDMD par courriel à tpls@ccdmd.qc.ca ou par téléphone (514 873-2200) pour vous abonner ou obtenir plus de renseignements.
Le test de positionnement en langue seconde (TPLS) est un outil pédagogique conçu par et pour le réseau collégial. À l’origine, un premier projet a été mis en place lorsque le ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport (MELS) a décidé, en accord avec le Programme des langues officielles, de développer une échelle de niveaux de maitrise en langue seconde et d’élaborer les mécanismes d’évaluation afférents. L’objectif général du projet MELS était de hausser le niveau de maitrise en langue seconde des diplômés des collèges tel que recommandé par la Commission d’évaluation de l’enseignement collégial (CEEC). Le projet a donné lieu à une longue collaboration entre les membres des comités de coordination responsables de la production des tests en français et en anglais : un grand nombre d’enseignants et de professionnels des réseaux francophone et anglophone ont participé à la première phase de développement des échelles de niveaux de maitrise et à l’élaboration des items des tests qui en découlaient.
À l’automne 2012, un nouveau mandat de production a été confié au Centre collégial de développement de matériel didactique (CCDMD) afin de mettre au point un test de positionnement en langue seconde. Le CCDMD a formé une équipe de développement (chargés de projets, spécialistes de contenu, programmeurs et techniciens) après avoir mené une consultation préliminaire auprès d’une vingtaine de spécialistes et de professionnels dans les réseaux collégial et universitaire. À l’issue de l’analyse technique, il a retenu un modèle de test adaptatif et s’est doté d’une échelle linguistique selon de nouveaux critères.
L'objectif principal du test de positionnement en langue seconde (TPLS) est de déterminer le niveau de compétence du répondant afin de lui proposer des cours appropriés et des activités d'apprentissage bien adaptées au sein de ces formations.
Quand le test est terminé, le résultat, donné en chiffre de 1 à 10, devrait correspondre à un niveau de l’échelle linguistique.
L'étudiant et l’enseignant peuvent ensuite consulter la description des niveaux de compétence de cette échelle pour obtenir des informations sur ce que l'étudiant sait faire à ce niveau. De plus, l’enseignant peut se servir de ces informations pour planifier les activités d'apprentissage afin d’aider ses étudiants à progresser vers un niveau plus élevé. En conséquence, le TPLS va plus loin qu’un test de classement traditionnel, par exemple le eTCALS, dont le but est tout simplement d'assigner à un étudiant un niveau de cours selon son résultat. Soulignons toutefois que le responsable d’un établissement abonné a la possibilité, dans le module de gestion du TPLS, d’associer un numéro de cours à chacun des 10 niveaux de l’échelle.
La compétence des étudiants du cours de Mise à niveau se situe autour des premiers niveaux de cette échelle. Un résultat de 10 signifie que la compétence du répondant se situe au niveau maximal mesuré par le test ou à un niveau plus avancé. Idéalement, le niveau 8 devrait correspondre au niveau atteint par les diplômés du collégial; la formation universitaire subséquente devrait leur permettre de parfaire leur compétence et d’atteindre le niveau 9 ou plus au cours de leurs études supérieures.
Le TPLS est composé de deux catégories d’items, soit en compréhension écrite et en compréhension orale. Il existe cinq types d’items : associations, choix multiples, mise en ordre, texte lacunaire avec réponses à glisser-déposer, texte lacunaire avec menu. Un item est composé des éléments suivants :
Le TPLS est un test adaptatif. La passation d’un test en mode adaptatif est non linéaire : au fur et à mesure de la passation, la façon dont la personne répond correctement ou non aux questions détermine la suite du test. Ainsi, progressivement, le test estime le niveau d'habileté provisoire du répondant à partir de ses réponses (valeur θ) et lui propose ensuite la tâche la plus susceptible de mesurer son niveau d'habileté réel. Le test se poursuit jusqu’à ce que l’estimation du niveau d'habileté devienne stable. La valeur θ finale est traduite en niveau de compétence sur l’échelle linguistique qui constitue l’assise de la mesure.
L’avantage d’un test adaptatif réside dans la réduction du nombre d'items présentés au répondant et par conséquent du temps de passation, comparativement à la version non adaptative du même test. La diminution du temps de passation a une incidence directe sur la fiabilité de la mesure, puisqu’elle favorise la qualité de la vigilance du répondant.
Il y a cinq types d'items.
Ce texte sert d'assise pour répondre aux questions suivantes :
ASSOCIATIONS : Glisser-déposer les choix de réponses pour former des paires
Pour les questions de type Associations, il faut former des paires en associant chacun des éléments de la 2e colonne avec l'un des choix proposés dans la 1re colonne. Ce type de questions mesure l’habileté à reconnaitre et reconstruire les liens entre divers éléments. La réponse est correcte si toutes les paires d'éléments sont bien formées.
CHOIX MULTIPLES : Sélectionner la bonne réponse parmi les réponses proposées
Dans le cas des questions à choix multiples, il s'agit d'indiquer la bonne réponse parmi les réponses proposées. Ce type de questions se prête à des sujets variés. Selon le contexte et le genre de réponse souhaitée, ces questions mesurent l’habileté à mémoriser ou interpréter l'information. Ce type de questions n’accepte qu’une seule bonne réponse possible.
MISE EN ORDRE : Glisser-déposer les choix de réponses dans l'ordre de préférence
Pour les questions de type Mise en ordre, il faut rétablir le bon ordre des éléments. La question de mise en ordre teste la capacité à restituer, dans un ordre précis, une série d'évènements ou les étapes d'une procédure. Les questions de ce type mesurent l’habileté à élaborer des concepts, à partir d'un texte verbal ou écrit, et à en comprendre les implications logiques. La réponse est correcte si tous les éléments sont placés dans le bon ordre.
TEXTE LACUNAIRE : Glisser-déposer les choix de réponses dans les espaces blancs
Ce type de questions demande de glisser et de déposer, dans un espace blanc d'une phrase ou d'un paragraphe, un élément de la liste placée au-dessus du texte. On fait appel ici aux compétences linguistiques en imitant le processus d'édition et l'on mesure la capacité à inférer le sens le plus approprié dans des phrases lacunaires. La réponse est correcte si tous les bons éléments remplissent tous les espaces blancs.
TEXTE LACUNAIRE : Sélectionner dans un menu la bonne réponse parmi les réponses proposées
La question de type Texte lacunaire avec menus demande de sélectionner le bon élément d'une liste déroulante pour remplir l'espace blanc dans une phrase ou un paragraphe. Ce type de questions mesure l’habileté à comparer des options et à effectuer un choix juste. Les textes lacunaires avec menus sont plus simples à résoudre que les textes lacunaires avec réponses à glisser-déposer, car le nombre d'éléments proposés pour chaque lacune est plus restreint. La réponse est correcte si tous les bons éléments remplissent tous les espaces blancs.
La consigne écrite qui guide le répondant dans sa démarche est accompagnée d’une consigne visuelle. Ainsi, un répondant n’ayant pas atteint un niveau de compétence suffisant pour décoder la consigne écrite devrait quand même être en mesure de comprendre la tâche et de répondre à la question qui lui est posée. La consigne visuelle s’applique à tous les items, y inclus ceux des niveaux avancés. Cette stratégie procure un environnement virtuel prévisible et un support qui convient aux multiples styles d’apprentissage.
De plus, la majorité des items visant les niveaux de compétence 1 à 3 sont enrichis d’images qui accompagnent le texte ou la trame sonore. Dans certains cas, les choix de réponses consistent en chiffres, en images, voire en couleurs.
Consigne visuelle qui accompagne la consigne écrite dans le test
Accommodement pour les étudiants ayant des besoins spéciaux
L'objectif du TPLS étant de déterminer la compétence en écoute et en lecture, aucune mesure de soutien à l’oral (accès à une transcription des trames sonores) ni à l’écrit (utilisation d’un lecteur d’écran) n’est prévue dans le test. Le temps de réponse alloué à chacun des items est réglé par l'administrateur.
De plus, comme le test est une mesure objective de la maitrise des langues secondes dans l’ensemble du réseau collégial, nous demandons aux établissements de ne pas adapter le test, et cela pour éviter de fausser les données recueillies.
L'équipe de développement du CCDMD sera heureuse de discuter de la mise au point d'un test de remplacement, non chronométré, hébergé dans un environnement virtuel à part afin de répondre à la demande d'un établissement qui doit accommoder des groupes d'élèves ayant des besoins spéciaux.
Communiquer avec le CCDMD :
514 873-2200
Le TPLS est conçu pour être administré deux fois pendant le parcours collégial d'un étudiant, une fois au début et une fois avant l'obtention du diplôme. Cependant, le responsable dans un établissement abonné peut décider de l’utiliser autrement; le test peut servir de test de classement dans certaines conditions, ou encore, de test offert à l’intérieur d’un cours de langue afin de déterminer le niveau d’un groupe ou l’écart entre le niveau atteint par un répondant et le niveau linguistique exigé dans certains domaines professionnels. Toutefois, comme la progression d’un niveau de compétence au niveau supérieur ne se fait pas rapidement, il n’est pas recommandé qu’un étudiant passe le test à de multiples reprises au cours de sa formation.
Le module de gestion offre au responsable d’un établissement abonné toutes les fonctions requises pour gérer l'abonnement. À partir du module, cette personne est en mesure de créer des groupes, d’inscrire des répondants et de définir le calendrier de passation. Elle a aussi accès aux résultats généraux de même qu’aux données détaillées des répondants. De plus, elle peut configurer le test selon ses besoins – par exemple, en associant les niveaux de l’échelle linguistique à des numéros de cours, en reformulant certains messages, en permettant ou non l’affichage à l’écran du résultat à la fin du test, ou enfin, en définissant le format d’exportation des résultats dans un chiffrier électronique afin d’effectuer des analyses statistiques ou de les importer dans la plateforme pédagogique de son établissement.
Le test se fait en ligne à domicile, en laboratoire ou en salle de classe. L’étudiant y accède en se servant d’une identification et d’un mot de passe envoyés par le responsable du test. La surveillance de la passation présentielle est facilitée par le fait que le déroulement du test (le type et l’ordre des items proposés) varie selon le répondant. De même, l’ordre des choix de réponses varie pour faire en sorte que la réponse correcte ne se trouve pas toujours en même position dans la liste des choix de réponses.
L’échelle utilisée pour le TPLS, soit l’Échelle des niveaux de compétence en langue seconde pour le collégial, a été élaborée à partir de la comparaison de trois échelles conçues au Québec : l’Échelle québécoise des niveaux de compétence en français des personnes immigrantes adultes, et les deux échelles produites à la demande du ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport – les Quebec College ESL Benchmarks (version provisoire) et l’Échelle des niveaux de compétence en français langue seconde pour le collégial (version provisoire).
Ces échelles de référence comptent 12 niveaux. Pour le projet de test de positionnement, seuls les 10 premiers niveaux ont été pris en compte afin de répondre à la réalité collégiale, et seules les compétences liées à la compréhension. Les résultats du test de compréhension (de l’oral et de l’écrit) orienteront les décisions quant au placement des candidats dans les différents cours proposés. Dans l’élaboration de cette échelle, l’équipe a d’abord retenu les indicateurs dont les informations faisaient consensus dans au moins deux échelles et qui montraient une possibilité d’opérationnalisation dans un test adaptatif. Puis, d’autres indicateurs ont été choisis en fonction de leur cohérence et de leur complémentarité vis-à-vis des indicateurs déjà sélectionnés. Enfin, quelques descriptions provenant des Niveaux de compétence linguistique canadiens (NCLC) se sont ajoutées pour enrichir l’échelle.
Intérêt d’une échelle des niveaux de compétence
L’interprétation d’un résultat en niveau de compétence à partir d’une échelle présente plusieurs avantages :
L'Échelle des niveaux de compétence en langue seconde pour le collégial décrit sur 10 niveaux le développement de la compétence en langue seconde. Elle offre ainsi, pour chaque niveau, une description de ce que l'apprenant est capable de comprendre, à l'oral et à l'écrit.
Le test de positionnement est composé d'un certain nombre d'items regroupés en deux catégories :
Les items mesurant la compréhension orale sont organisés à partir d'une trame sonore dont la longueur et la complexité varient selon le niveau de compétence ciblé. Cette trame sonore sert d'assise à la question posée dans un ou plusieurs items.
Chaque item en compréhension orale comporte cinq éléments :
Niveau 1
Conditions : Dans des situations prévisibles, l’étudiant comprend quelques mots isolés et des expressions avec le soutien de son interlocuteur.
L’étudiant est capable plus particulièrement de :
Niveau 2
Conditions : Dans des situations prévisibles, l’étudiant comprend des phrases simples et des échanges courts avec le soutien de son interlocuteur.
L’étudiant est capable plus particulièrement de :
Niveau 3
Conditions : Dans des situations prévisibles, l’étudiant comprend le sens général d’un échange ou d’un message simple.
L’étudiant est capable plus particulièrement de :
Niveau 4
Conditions : Dans des situations prévisibles, l’étudiant comprend le sens d’un échange ou d’un message simple. Le sujet est familier, la formulation directe et la diction claire en langue courante.
L’étudiant est capable plus particulièrement de :
Niveau 5
Conditions : Dans des situations prévisibles, l’étudiant comprend le déroulement des idées. Le sujet est concret, familier, la formulation précise, et la diction claire en langue courante.
L’étudiant est capable plus particulièrement de :
Niveau 6
Conditions : Dans des situations prévisibles ou partiellement prévisibles, l’étudiant comprend des conversations ou des discours sur des sujets concrets.
L’étudiant est capable plus particulièrement de :
Niveau 7
Conditions : Dans des situations prévisibles ou partiellement prévisibles, l’étudiant comprend des conversations ou des discours sur des sujets concrets et variés. Le langage est standard et le débit normal.
L’étudiant est capable plus particulièrement de :
Niveau 8
Conditions : Dans des situations prévisibles ou partiellement prévisibles, l’étudiant comprend des conversations et des discours d’opinion sur des sujets concrets et variés.
L’étudiant est capable plus particulièrement de :
Niveau 9
Conditions : Dans des situations parfois non prévisibles, l’étudiant comprend des conversations et des discours sur des sujets variés et parfois abstraits.
L’étudiant est capable plus particulièrement de :
Niveau 10
Conditions : Dans des situations parfois non prévisibles, l’étudiant comprend aisément des conversations et des discours sur des sujets variés et parfois abstraits.
L’étudiant est capable plus particulièrement de :
Les items mesurant la compréhension écrite sont organisés à partir d'un texte écrit dont la longueur et la complexité varient selon le niveau de compétence ciblé. Ce texte sert d'assise à la question posée dans un ou plusieurs items.
Chaque item en compréhension écrite comporte cinq éléments :
Niveau 1
Conditions : Les documents sont ritualisés, se rapportent à l’identité et aux besoins immédiats. L’étudiant peut comprendre des mots, des expressions ou une phrase.
Il est capable plus particulièrement de :
Niveau 2
Conditions : Les documents sont ritualisés, se rapportent à l’identité et aux besoins immédiats. L’étudiant peut comprendre partiellement des textes courts et simples.
Il est capable plus particulièrement de :
Niveau 3
Conditions : Les documents sont ritualisés ou publicitaires et se rapportent à la vie de tous les jours. L’étudiant peut comprendre les informations principales de textes courts et simples.
Il est capable plus particulièrement de :
Niveau 4
Conditions : Les documents se rapportent à des sujets concrets et à la vie de tous les jours. Le langage est simple et courant. L’étudiant peut comprendre quelques paragraphes.
Il est capable plus particulièrement de :
Niveau 5
Conditions : Les documents se rapportent à des sujets concrets et peuvent contenir des éléments de complexité tels certains mots peu courants. L’étudiant peut comprendre partiellement quelques paragraphes.
Il est capable plus particulièrement de :
Niveau 6
Conditions : Les documents se rapportent à des sujets familiers et peuvent contenir des éléments de complexité tels des mots peu courants. L’étudiant peut comprendre l’essentiel de textes d’au moins une page.
Il est capable plus particulièrement de :
Niveau 7
Conditions : Les documents se rapportent à des sujets d’intérêt général et peuvent contenir des éléments de complexité tels des mots peu courants ou quelques idées implicites. L’étudiant peut comprendre l’ensemble des idées.
Il est capable plus particulièrement de :
Niveau 8
Conditions : Les documents se rapportent à des sujets d’intérêt général et comportent des arguments. Ils peuvent relever d’un champ d’intérêt particulier. Ils contiennent des éléments de complexité tels des mots peu courants, des idées implicites ou quelques abstractions. L’étudiant peut comprendre l’ensemble des idées contenues dans des documents de plusieurs pages.
Il est capable plus particulièrement de :
Niveau 9
Conditions : Les documents contiennent des éléments de complexité divers et peuvent aborder des sujets non familiers ou abstraits. L’étudiant peut comprendre le sens général de documents complexes.
Il est capable plus particulièrement de :
Niveau 10
Conditions : Les documents contiennent des éléments de complexité divers et abordent des sujets abstraits. L’étudiant peut comprendre le sens général, le ton et les explications dans des documents complexes.
Il est capable plus particulièrement de :
Conception de l’application
Recherche, conception pédagogique et rédaction
Gestion de projet
Docimologie
Traduction
Rédaction du guide d'Aide en ligne
Révision linguistique
|
Conception informatique et programmation
Intégration Web
Conception graphique
Production audio
Voix
|
RemerciementsDeborah Armstrong, Rebecca Baker, Chantal Bélanger, Kathye Bélanger, Philippe Bonneau, Marie-Pierre Bouchard, Yvonne Christiansen, Marie-Claude Doucet, Cathie Dugas, Paul Fournier, Philippe Gagné, Sylvain Gagnon, Francine Gervais, Sue Harrison, Réjean Jobin, André Laferrière, Charles Lapointe, James Laviolette, Julia Lovatt, Michel D. Laurier, Susan MacNeil, Anne McMullon, Jean-Denis Moffet, Andrew Moore, Joanne Munn, Ian Murchison, Colette Noël, Patrick Peachey, Christian Ragusich, Michael Randall, Pierre Richard, Joan Thompson, Rachel Tunnicliffe, Inèse Wilde
La réalisation de ce test mis à la disposition du réseau collégial, adapté au contexte scolaire actuel et conçu pour favoriser la réussite des jeunes étudiants du Québec, est le fruit d’un effort collectif de taille. Cet outil est tributaire de la contribution des nombreux enseignants et professionnels qui ont collaboré de près ou de loin à son élaboration, et de la participation de plusieurs étudiants à sa validation. Nous tenons à les remercier tous et toutes chaleureusement. Ce projet est financé par le ministère de l'Éducation et de l'Enseignement supérieur (MEES) ainsi que par l'Entente Canada-Québec relative à l'enseignement dans la langue de la minorité et à l'enseignement des langues secondes. |